View Full Version : Những bài phỏng vấn Hoon - Hoon's interviews
alexx
22-05-2007, 02:24 AM
Bài của oaioai:
Phỏng vấn JH 2006 trước khi phát hành album 5 Stella Lights
(Cho Nan Kang (ban nhạc SMAP - Nhật) phỏng vấn KJH bằng tiếng Hàn)
C: Xin chào rất vui được gặp bạn..
K: Xin chào... thực tế thì tôi đã gặp bạn ở Hàn Quốc trong Drama Awards < trao giải kịch nghệ > khi đó tôi là người dẫn chương trình.
C: Đúng vậy... Mời ngồi ... Bạn cảm thấy thế nào?
K: Tôi cảm thấy hơi căng thẳng vì được phỏng vấn bởi một người nổi tiếng như bạn...{ cười }
C: Tôi cũng vậy.
C: Bạn đã đến thăm Nhật Bản bao nhiều lần rồi ?
K: Khoảng 20 lần.. nhưng hầu như tôi đến đây vào kì nghỉ và chỉ vài lần vì công việc.
C: Không ngạc nhiên vì sao tiếng Nhật của bạn rất tốt.
K: Chỉ một ít thôi... (cười)
C: Tôi đã nghe album của bạn. Nó thật tuyệt và tất cả bài hát đều bằng tiếng Nhật. Nó như thế nào?
K: Tiếng Nhật thì cũng tương tự như thiếng hàn, điều đó đã giúp tôi rất nhiều, nhưng cách phát âm của một số từ khá khó. Vì vậy tôi cũng mất một lúc khá lâu để ghi âm.
C: Nhưng cách phát âm của bạn rất hoàn hảo.
K: Cám ơn!
C: Bạn học tiếng Nhật như thế nào?
K: Tôi mới học gần đây thôi nhưng là trong suốt các buổi thu âm, các nhân viên đã giúp tôi giao tiếp nhiều. Tôi bắt đầu học với hirakana, katakana sau đó là tiếng Trung.
C: Tôi thấy rất vui (một sự bất ngờ thú vị) với cách mà bạn đạt được kết quả như vậy trong các bài hát.
K: Cám ơn!
C: Từ khi nào bạn muốn trở thành một ca sĩ ?
K: Đó không phải là ước mơ thời thơ ấu của tôi hay bất cứ điều gì cho đến khi tôi học Đại học ở Seoul...
C: Không thể tin được..
K: ...xin lỗi?
C: ...việc bạn vào trường Đại học Quốc gia Seoul ấy.
K: ... Tôi được tìm kiếm bởi một công ty khi học còn ĐH. Đó là cách mà tôi bắt đầu sự nghiệp ca hát của mình.
C: Bạn đã học như thế nào để có thể học ở trường ĐHQG Seoul?
K: Suốt những năm học Trung học. Tôi nhớ rằng mình đã học suốt ngày
C: Đó là lí do tại sao bạn có thể nói tiếng Nhật trôi chảy như vậy
K: Oh, không...
C: Nếu ko làm trong ngành giải trí, bạn sẽ làm gì?
K: Có lẽ ... dạy học ở một trừơng ĐH hay nghiên cứu sinh...ở hàn lâm viện :-B
C: Bất ngờ quá... Hàn lâm viện... ca sĩ nào bạn hâm mộ nhất?
K: Richard Marx người hát "Now anf Forever" & Geogre Michales của WHAM. Họ truyền cảm hứng cho tôi rất nhiều và tôi rất kính trọng họ. Và SMAP cũng thế.{cười} (ban nhạc của CNK) :))
C: Bạn cũng xuất hiện ở kịch và phim, vậy bạn nghĩ sao về diễn xuất.
K: Tôi cảm thấy thích thú tôi có một con đường dài đến với diễn xuất nhưng rất vui & lòng ham muốn được học hỏi nhiều hơn. Tôi bắt đầu với nghiệp ca sĩ đầu tiên nên rất cố gắng diễn xuất=> mang đến nhiều khó khăn cho tôi. Bạn cũng là một ca sĩ & diễn viên rất tốt đó thôi
C: Ko như vậy dâu...
K: Nhưng tôi đã nhìn thấy bạn làm điều đó.. Bí quyết nào khiến bạn xử lí cả 2 tình huống đó rất tốt vậy?
C: Chẳng có bí quyết gì cả đó có lẽ là do cảm giác của trái tim thôi. Bạn có ấn tượng gì về NB?
K: Tôi chỉ có ít thời gian ở đây. Nó cũng có nhiều nét tương đồng như HQ nên tôi cũng thích đặc biệt là thức ăn ở đây
C: Thức ăn nào ở NB bạn thích vậy?
K: Thứ tôi thích nhất không phải thức ăn mà là ... bia (cả 2 đều cười) :yahoo:. Bia ở đây có mùi vị khác
C: Tôi đồng ý
K: Ở nhà hàng... uống bia... tôi có khuynh hướng uống nhiều
C: Bạn thích uống ah?
K: Chỉ một ít thôi..
C: Có một nhà hàng rât tuyệt gần đây. Tôi sẽ dẫn bạn đến đó.
K: Ồ cám ơn!
C: Họ phục vụ nhiều loại rượu gạo của NB.
K: À sake
C: Mẫu bạn gái của bạn là gì?
K: Thật dễ thương & nữ tính :9:
C: Còn kết hôn thì sao?
K: Kết hôn?!!! :blowup:
C: Bạn đã có kế hoạch gì chưa?
K: Bây giờ tôi đã 26 tuổi. Tôi sẽ nghĩ đến chuyện này khi bước qua tuổi 30. Nó có lẽ là quá sớm đối với tôi.
C: Kế hoạch tương lai thì sao?
K: Tôi hi vọng các fan sẽ cổ vũ tôi ở cả hai mặt diễn xuất và ca hát. Thêm vào ở NB & HQ, hi vọng rằng rào cản giữa các nước châu Á sẽ ko còn. Và rất muốn sẽ chiến thắng ở mặt trận châu Á vì tình cảm mà các bạn dành cho tôi.
C: Cuối cùng bạn có nhắn gởi gì cho fan NB ko?
K: Tôi gởi những lời chúc tốt đẹp nhất đến các bạn. Tôi đang rât cố gắngcho album solo đầu tay của mình sẽ phát hành vào 25/10. Vào những ngày này tôi cũng đang cố gắng cho buổi biểu diễn & mang lại phong đọ tốt nhất đến các bạn. Rất mong các bạn ủng hộ và cổ vũ cho tôi. :dance: :dance: :dance: . Bộ phim Hoàng Cung sẽ bắt đầu chiếu ở NB vào tháng 11. Rất hi vọng các bạn sẽ cổ vũ cho tôi nhiều hơn nữa. Cảm ơn nhiều
C: Cám ơn, Tôi có một món quà cho bạn đó là một cuốn sách nhỏ để bạn học tiếng Nhật
K: True - book. Cám ơn!
Vietnamese version by mai nho anh@hoonfamily.net
Sửa bởi Tq
Eng version:
this talk show is famous in japan cuz of his host ãƒãƒ§ãƒŠãƒ³ãƒ»ã‚«ãƒ³Cho Nan Kang of japanese group SMAP. this clip was downloaded from Jung Hoon's korean lily gallery http://www.dclily.com/ thx to his fans there! translation(by JungHoon's korean fan from lily gallery, thx to her):
Cho Nan Kang: Welcome. Nice to meet you...
Kim Jung Hoon: Hi... actually, I've met you in Korea at the Drama Awards when I was there as a presenter.
C: Oh, yes yes yes... Please have a seat.... How do you feel?
K: I'm nervous to be interviewed by a famous person like you.. {laugh}
C: I'm nervous too.
C: How many times have you visited Japan?
K: About 20 time.. but most of that, I came here on vacation and only few times for work.
C: No wonder your Japanese is so good.
K: Just a little.. {laugh}
C: I listened to your new album. It was very nice.. all in Japanese. How was it?
K: Japanese is very similar to Korean, so that helped a lot but pronounciation for some of the words was very difficult. So, the recording took a while.
C: But your Japanese pronunciation is so perfect. K: Thank you!
C: How do you study Japanese?
K: I started recently but during recording sessions, the staff helped me a great deal. I started with learning hiragana, katakana then Chinese.
C: I was so pleased (pleasantly surprised) with how good your songs were. K: Thank you!
C: Since when did you want to become a singer?
K: Well, it wasn't my childhood dream or anything but when I went to college in Seoul
C: That was incredible..
K: Excuse me?
C: The fact that you attended Seoul National University
K: .... I was scouted by an agency while I was attending the university. That's how I started my singing career.
C: How much did you have to study to get into Seoul National University?
K: During my high school years, I remember studying all day, every day.
C: That's why you can be so fluent in Japanese too.
K: Oh, no..
C: If you didn't become an entertainer, what would you be doing now?
K: Perhaps..teaching at a university or do research..most likely I'd have stayed in academics.
C: No wonder...academics... Which musician do you admire the most? K:ichard Marx who sang "Now and forever" and George Michaels, a formal member of the defunct pop group, WHAM! They have inspired me so much and I respect them a lot. And SMAP too. {laugh}
C: Oh, thank you! You appeared in dramas and films. How do you feel about acting?
K: I feel like I have a long way to go with acting but it's fun and I have a great desire to learn more. I started my singing career first and then tried acting, so acting came more difficult for me. You are a singer and actor too and you do both so perfectly.
C: Oh no.. not perfectly..
K: Well, I see that you do.. {laugh} What's your secret for handling both so well? When you pay attention to one, the other one tends to slip off.
C: I don't know the secret myself.. {both laughing} Just following my heart, perhaps?? What is your impression of Japan?
K: I've been here quite a few times.. There are a lot of similarities between Japan and Korea..weather, people...Japanese people are so nice and I like the food too.
C: Which Japanese food do you like?
K: Well, what I like most is..not food but a draft beer. {both laughing} Beer tastes different here.
C: I agree..
K: In a restaurant ... drinking beer... I can drink a lot.
C: Oh yes.. do you like drinking?
K: yes.. I like it.. a little..
C: There is a great restaurant nearby. I'll take you there.
K: Oh, thank you!
C: They serve many kinds of Japanese rice wines.
K: Ah... sake.
C: What is your type when it comes to ladies?
K: More than cute.. I like someone who is lady-like.
C: How about marriage?
K: Marriage?!
C: Do you have any plans?
K: I'm 26 years old now. I think I'll think about it after I turn 30. It's too early for me... I have too much left to do.
C: What's your future career plans?
K: I hope fans support me with both my acting and singing careers. In addition to Korea and Japan, I hope to tackle other Asian countries such as China and Taiwan. I hope to win over the Asian market.. being loved by many fans there.
C: Last but not least, do you have a message for the Japanese fans here?
K: To give my very best to the fans, I tried hard for my first solo album released on Oct. 25. These days, I'm also working very hard for the upcoming concerts in Japan to give you my very best performance.
K:I hope you enjoy and support me. Also, I heard that the drama series "Gung" would start to air in Japan in November. I hope for your great support for the drama too. Thank you very much.
C: Thank you. I have a gift for you. I got you this booklet to help you study Japanese. Study!
K: "True Book {Jeung-Mal book} "?! Thank you.
Credit: soompi & CQ@DAN
alexx
22-05-2007, 03:26 AM
9/4/07 Witch Yoo Hee official press conference, Kim Jeong Hoon's interview
http://i161.photobucket.com/albums/t218/aliciachan88/2-5.jpg
Thanks to korean fan, seina. Not only did she take the most handsome shots of Kim president, she also recorded down the interview between the reporters and Kim president, during the official press conference for Witch Yoo Hee on 9/3/2007. The answers that Kim president gave were full of humour and intelligence. Below are the details about the interview. This interview will be posted in the April issue of PLAY magazine.
Kim president had just turned 27. He is again showing his great adapting and analyzing skills.
When faced with questions that make him feel uneasy (time when he was in dentistry and the role of acting as a doctor), he answered calmly and honestly. He then shifts the focus back to the character that he is acting as, analyzing his role from the perspective of a writer or director.
The role, Yoo Joon Ha, become successful with his own effort. He is more of a person who strive to become a successful person, rather than one who displays his medical skills. I like this phrase that Kim president had said ‘one good thing about being an actor is you can try out many different types of lifestyles.
Below is the interview during the official Witch Yoo Hee press conference.
Yoo Joon Ha: a character that is real and full of ambition
Q: How do you feel about the casts of Witch Yoo Hee?
JH: Hi everyone. It’s been a long time since we met. I’m seeing everyone with a good piece of work. In Witch Yoo Hee, I am acting as Yoo Joon Ha, the first love of the female lead, Ma Yoo Hee. Jun Ha is a heart surgeon that has returned from overseas study. He is a person who is full of ambition yet real. The character is a little bad, but I trying very hard in filming the show. Please look forward to the show.
Q: Please describe the other characters in the show.
JH: Beside me is Jun Hye Bin. She is not the witch (haha). Jun Hye Bin is acting as Jang Sung Mi, who is the most upright character. Han Ga In is acting as Ma Yoo Hee, also known as witch (haha). The male actors are Jae Hee, Dennis O and I. Jae Hee is acting as Mo Ryong, who is determined to become a chef. Dennis O is acting as Jonny Kurger, a famous chef for French cuisine. Therefore, there are a lot of scenes in very high class restaurants. I am a doctor but there is no operation scene. Till now, I have only been running around in the show with the white doctor robe (haha). No matter what, this will be an exciting show.
Q: Since you have attended medical school before, is it easy for you to get used to your role? Have you fulfilled your dream? This role suits you well!
JH: Although I am acting as a doctor, I do not have a chance to handle operating knife. During university time, though I studied dentistry, the role of a doctor is still foreign to me.
Q: How is it like, acting with the other casts?
JH: During the filming of goong, all of the main casts were new people. We practice a lot before acting in front of the camera, so there are a lot of chances for us to go through the scripts together. This time, all the casts were experienced one. So I feel a little scare before the filming started. When filming just started, I still could not get used to the filming scene. I knew Jun Hye Bin when I was in UN. Han Ga In’s role is a witch, but she is very kind in reality. Most of my conversation with Dennis O last for only 2 seconds. I say ‘wassoyo’. Dennis O replied ‘Whatis up’ then the conversation ended (haha). (comment by englishchou: the 2 sentence sounds the same, Kim president is showing his skills in telling lame jokes)
Q: Why not take an opportunity on today, to break the ice and have a long conversation?
JH: (looking at Dennis O, he said) ‘what’s up~~’ (dragging the last word for very long) (haha). English is not important (haha). In the show, Han Ga In, Jae Hee, Dennis O and Jun Hye Bin work in the restaurant. They are like people of the same country. I’m the only one alone in my own world. I’m the only bad person in the show. My character is strong and real. Joon Ha is the only person who believes in reality while the show is more of a comedy type. Lately, there are many shows which are of medical content. Although I am acting as a bad person, the real me is very kind (haha).
Q: Please introduce the interesting parts of the show to us.
JH: The cooking scenes are very interesting. Also, I am more concerned about the animation part. At the very beginning of the show, the castle that the witch was living in, the emotion icon that shows the change in Jae Hee’s and Joon Ha’s expression when they were having disputes. There are a lot of animations used in these scenes. This adds another interesting part to the show.
Q: You are very quiet today. Are you giving people a rough idea of how your new role is like?
JH: Yes (haha).
Q: Please compare your role in goong and in this how.
JH: In goong, the role is a sort of a negative one, but gentle in nature. In Witch Yoo Hee, the role treats things differently. He is very gentle towards Ma Yoo Hee. When it comes to work, he is full of ambition. In the show, Jang Sung Mi and Yoo Joon Ha own their success to themselves. Yoo Joon Ha is a little bad. He came back after he finished his studies in US. Thus, the way he looks at people is a little not right. Joon Ha’s way of living is totally different from me (Jeong Hoon). Since I have to act as this kind of person, I have to be quieter now.
The occupation, doctor, is only used to bring out the ambitiousness of a person who own success to himself.
Q: what are your feelings for wearing the white doctor robe?
JH: When I was studying dentistry, I wore the white robe before. But some bad things happen. Late for class, unable to attend lessons…… I recall all these memories when I put on the white robe. This has also become a chance for me to recall the past. Many memories have come back. Some people say ‘finally you have become a doctor’. I think most people will think this way. No matter what, it’s still a chance to think of the past. When I put on the white robe, I must have the feeling of becoming a real doctor, calm down, then act.
Q: Is this the reason why the director chose Mr Kim Jeong Hoon?
JH: This is what happened…. When the director persuaded me to act in the show, he asked me, ‘are you ok with pronouncing English words?’ This question is not about ‘are you good in English?’ It’s about ‘are you good in pronouncing English words?’(haha). Currently, filming has just started, so there’s no need to use English. There are only scenes of me wearing the white robe, walking around. But I am doctor that has studied in overseas, so very soon, there will be scenes of me saying English.
Q: In the future, will you accept more doctor roles?
JH: Many people tend to link my role of a doctor with my previous experience. But doctor is only a character in the show. Still, there are people whose occupation is a doctor. As an actor, we have the advantage of enjoying trying out different ways of living. As long as the character suits me, be it doctor, swindler, dictator, anything will be alright.
Q: Recently, there are a lot of shows of medical content. Have you ever think of joining the crowd?
JH: These shows use hospital as the background, making the medical part more outstanding. They show us what a doctor’s life is like. Witch Yoo Hee, is not a show of medical content. Instead, it uses restaurant as the main background of the story. The role, Yoo Joon Ha, become successful with his own effort. He is more of a person who strive to become a successful person, rather than one who displays his medical skills. But this does not mean that doctors are bad people. It is more of showing how a modern guy treats other people, rather than show people how doctors are as a person. There are more outdoor scenes than hospital scenes. The focus is on the character’s personalities rather than his occupation.
Q: Recently, Mr Kim Jeong Hoon has just hold a fan meeting in Japan. You are very popular in Japan. Moreover, the director for this show is the one that discover Bae Yong Joon. Since you are so popular in Japan, will there be great effects if this show is to be shown in Japan?
JH: Korean dramas are very popular in Japan. I heard that they are very concerned about Witch Yoo Hee. Since the director is also famous, the show will also be popular right?
For the next Japan fan meeting, if I can be onstage with all the casts and the director, I will be very happy.
Q: Lastly, say hello to everyone.
JH: Let’s spend the year healthily and happily with Witch Yoo Hee!
translated by alicia@ohmyhoon.com
source: seina blog
credit to junghoonchina.com
thanks to moon for the news
credit to alicia@ohmyhoon.com & litto gurl@ soompi
Bài này Ouk đã dịch ở bên dưới.
alexx
22-05-2007, 03:26 AM
Dịch:
09/04/2007 Họp báo chính thức của Witch Yoo Hee - Cuộc phỏng vấn Kim Jeong Hoon
http://i161.photobucket.com/albums/t218/aliciachan88/2-5.jpg
Cám ơn fan Hàn Quốc, seina. Không chỉ vì cô ấy đã chụp những tấm ảnh đẹp nhất của chủ tịch Kim (từ phần sau mình sẽ không viết là chủ tịch Kim nữa mà sẽ viết là Kim sa-jang nghe cho dễ thương, được không các bạn) mà còn vì cô ấy đã ghi âm lại cuộc phỏng vấn giữa phóng viên và Kim sa-jang trong cuộc họp báo chính thức của Witch Yoo Hee vào ngày 09/04/2007. Những câu trả lời của Kim sa-jang luôn mang đầy sự khôi hài và thông minh. Dưới đây là chi tiết của cuộc phỏng vấn. Cuộc phỏng vấn này sẽ được đăng trên tạp chí PLAY
Kim sa-jang chỉ mới bước sang tuổi 27. Anh ấy lại 1 lần nữa cho chúng ta thấy khả năng thích ứng và phân tích tuyệt vời của anh ấy.
Khi đối mặt với những câu hỏi làm cho anh ấy khó chịu (khoảng thời gian anh ấy học nha khoa và vai diễn bác sĩ), anh đã trả lời 1 cách điềm tĩnh và chân thật. Sau đó anh ấy chuyển hướng về vai diễn của anh ấy, phân tích vai diễn ấy từ ý kiến và suy nghĩ của đạo diễn hay tác giả.
Vai diễn Yoo Joon Ha đã thành công nhờ vào những nỗ lực của anh ta. Đó là 1 con người luôn phấn đấu để trở thành 1 người thành công hơn là phô diễn những kỹ năng y khoa của mình. Tôi thích cụm từ mà Kim sa-jang đã nói, "1 điều tốt khi trở thành 1 diễn viên là bạn có thể thử qua những cách sống khác nhau.'
Dưới đây là cuộc phỏng vấn trong buổi họp báo chính thức của Witch Yoo Hee.
Yoo Joon Ha: 1 nhân vật thực tế và có nhiều tham vọng
Q: Anh cảm thấy thề nào dàn diễn viên trong Witch Yoo Hee?
JH: Chào mọi người. Đã 1 thời gian rất lâu từ khi chúng ta gặp nhau. Tôi thấy mọi người làm việc khiến tôi rất ngạc nhiên va khâm phục. Trong Witch Yoo Hee, tôi đóng vai Yoo Joon Ha, mối tình đầu của vai nữ chính Ma Yoo Hee. Joon Ha là bác sĩ phẫu thuật tim vừa trở về nước sau khi đi du học nước ngoài. Đó là 1 con người đầy tham vọng nhưng có thật. Nhân vật có 1 chút xấu nhưng tôi đã cố gắng diễn đạt điều đó trong quá trình đóng phim. Xin hãy trông chờ vào bộ film.
Q: Xin anh hãy nói về những nhân vật khác trong bộ film.
JH: Ngoài tôi ra là Jun Hye Bin. Cô ấy không phải là phù thủy. Jun Hye Bin đóng vai Jang Sung Mi, nhân vật ngay thẳng nhất. Han Ga In vào vai Ma Yoo Hee, người được biết đến như phù thủy. Dàn diễn viên nam gồm có Jae Hee, Dennis O và tôi. Jae Hee đóng vai Mo Ryong, người quyết định trở thành đầu bếp. Còn Dennis O thì vào vai Johnny Kurger, 1 đầu bếp nấu món ăn Pháp nổi tiếng. Vì thế có rất nhiều cảnh quay trong những nhà hàng cao cấp Tôi là bác sĩ nhưng không có cảnh phẫu thuật. Cho đến bây giờ tôi chỉ chạy vòng quanh bộ film với chiếc áo choàng bác sĩ màu trắng. Dù sao đi nữa thì đây chắc chắn là 1 bộ film rất thú vị.
Q: Việc anh từng học ở trường y trước đây có giúp anh dễ dàng nhập vai không? Anh đã thực hiện được ước mơ của anh chưa? Vai diễn này rất hợp với anh!
JH: Dù tôi đóng vai bác sĩ nhưng tôi không có cơ hội cầm dao mổ. Dù tôi học về nha khoa trong suốt thời gian đại học nhưng vai bác sĩ vẫn xa lạ đối với tôi.
Q: Việc hợp tác với các diễn viên khác như thế nào?
JH: Trong quá trình quay "Goong", các diễn viên chính đều là người mới. Chúng tôi phải luyện tập rất nhiều lần trước camera, cho nên có nhiều cơ hội cho chúng tôi thực hiện những cảnh film cùng nhau. Lần này các diễn viên đều là những người có kinh nghiệm nên tôi có cảm giác lo sợ 1 chút khi bắt đầu bấm máy. Khi bộ film bắt đầu quay tôi vẫn chưa thể quen với những cảnh film. Tôi biết Jun Hye Bin khi còn trong UN. Vai diễn của Han Ga In là 1 phù thủy nhưng ngoài đời cô ấy lại là 1 người rất tử tế. Đa số những cuộc nói chuyện của tôi với Dennis O chỉ có 2 giây. Tôi nói "wassoyo". Dennis O trả lời, "Whatis up", sau đó cuộc nói chuyện kết thúc.
Q: Sao anh không nhân cơ hội ngày hôm nay, phá vỡ tảng băng và thực hiện 1 cuộc nói chuyện dài?
JH: (nhìn Dennis O, anh nói) "What's up ~~" (kéo dài chữ cuối rất lâu). Anh văn không quan trọng. Trong film, Han Ga In, Jae Hee, Dennis O và Jun Hye Bin làm việc trong nhà hàng. Họ giống như những người trong cùng 1 đất nước, chỉ có tôi cô đơn 1 mình trong thế giới của tôi. Tôi là người xấu duy nhất trong bộ film. Nhân vật của tôi rất mạnh mẽ và thật. Joon Ha là người tin vào thực tế trong khi bộ film lại giống như 1 dạng film hài. Gần đây có 1 số film về y khoa. Mặc dù tôi đóng vai người xấu nhưng thật sự tôi là người rất tử tế.
Q: Xin anh nói cho chúng tôi biết về phần thú vị nhất trong film.
JH: Những cảnh nấu nướng thật sự rất thú vị. Tôi cũng quan tâm về những cảnh hoạt hình. Khi mở đầu film, lâu đài nơi phù thủy ở, những biểu tượng cảm xúc thể hiện sự thay đổi nét mặt của Mo Ryong và Joon Ha khi họ có những cuộc tranh cãi. Có nhiều cảnh hoạt hình được sử dụng trong đó. Điều này làm thêm 1 phần thú vị cho bộ film.
Q: Anh có vẻ im lặng hôm nay. Có phải anh đang cho mọi người ý nghĩ về vai diễn của anh là 1 vai không nhẹ nhàng phải không?
JH: Phải.
Q: Anh co thể so sánh vai diễn của anh trong "Goong" và trong bộ film này được không?
JH: Trong "Goong", chỉ có 1 phần của vai diễn là phản diện, nhưng bản chất tự nhiên là tốt bụng và nhã nhặn. Trong "Witch Yoo Hee" thì vai diễn nói tới những chuyện khác. Đối với Ma Yoo Hee thì anh ta rất lịch sự và nhã nhặn. Nhưng khi trở về với công việc thì đó là 1 người đầy tham vọng. Trong film thì Jang Sung Mi và Yoo Joon Ha đều có những thành công của riêng họ. Yoo Joon Ha thì có 1 chút xấu xa. Anh ta trở về sau khi học xong ở US. Do đó cách anh ta nhìn người khác có 1 cái gì đó không đúng. Cách sống của Joon Ha hoàn toàn khác hẳn với tôi (Jeong Hoon). Tôi phải trở nên im lặng bởi vì tôi đóng vai 1 người như vậy. Nghề bác sĩ chỉ đem lại nhiều hoài bão cho những ai sở hữu sự thành công của bản thân.
Q: Anh cảm thấy như thế nào khi mặc chiếc áo choàng bác sĩ màu trắng?
JH: Trước đây khi học nha khoa, tôi cũng mặc chiếc áo choàng trắng. Nhưng đã có những chuyện không tốt xảy ra. Đi học muộn, không thể tham gia vào bài học ... tôi nhớ lại những ký ức đó khi mặc chiếc áo choàng trắng vào. Đây là cơ hội để tôi nhớ về quá khứ. Có nhiều ký ức đã trở về. Có nhiều người nói, "Cuối cùng cậu cũng đã là bác sĩ." Tôi nghĩ hầu hết mọi người đều nghĩ như vậy. Nhưng dù thế nào đi nữa thì đây vẫn là cơ hội để nghĩ về quá khứ. Khi tôi mặc chiếc áo choàng trắng, tôi phải có cảm giác rằng tôi đã trở thành 1 bác sĩ thực sự, bình tĩnh lại và diễn.
Q: Có phải đây là lí do đạo diễn chọn Mr.Kim Jeong Hoon?
JH: Đây là chuyện xảy ra ... Khi đạo diễn thuyết phục tôi vào vai này, ông ấy hỏi tôi, "Cậu phát âm tiếng Anh tốt chứ?" Câu hỏi này không phải là, "Cậu giỏi tiếng Anh chứ?" Nó hỏi về, "Cậu phát âm tiếng Anh tốt chứ?". Thông thường khi bộ film bắt đầu quay thì sẽ không cần thiết sử dụng tiếng Anh. Chỉ có 1 vài cảnh tôi mặc áo choàng trắng, đi vòng quanh. Nhưng vì tôi là 1 bác sĩ đã từng học ở nước ngoài nên rất sớm sẽ có cảnh tôi nói tiếng Anh.
Q: Trong tương lai, liệu anh có nhận thêm nhiều vai bác sĩ không?
JH: Có nhiều người liên hệ giữa vai diễn bác sĩ với kinh nghiệm quá khứ của tôi. Nhưng bác sĩ chỉ là vai diễn trong film. Vẫn còn có nhiều người nghề nghiệp là bác sĩ. Là 1 diễn viên, chúng tôi có sự thuận lợi là có thể thử qua nhiều cách sống khác nhau. Khi nhân vật thích hợp với tôi, là bác sĩ, kẻ lừa đảo, kẻ độc tài, mọi thứ đều không sao.
Q: Gần đây có nhiều film về đề tài y khoa. Anh có bao giờ nghĩ là sẽ tham gia vào đám đông đó không?
JH: Những film đó sử dụng bệnh viện làm cảnh nền, làm những gì liên quan đến y học nổi bật. Họ cho chúng ta thấy thế nào là cuộc sống của bác sĩ là như thế nào. "Witch Yoo Hee" không phải là 1 bộ film về đề tài y khoa. Thay vào đó film này sử dụng nhà hàng làm cảnh nền. Vai diễn Yoo Joon Ha đã thành công nhờ vào những nỗ lực của anh ta. Đó là 1 con người luôn phấn đấu để trở thành 1 người thành công hơn là phô diễn những kỹ năng y khoa của mình. Nhưng điều đó không có nghĩa những bác sĩ đó là người xấu. Bộ film nói nhiều hơn về cách mà 1 con người hiện đại đối xử với người khác hơn là cho mọi người thấy bác sĩ là người như thế nào. Có nhiều cảnh bên ngoài bệnh viện. Tiêu điểm thể hiện ở đặc điểm tính cách của 1 người chứ không phải ở nghề nghiệp của họ.
Q: Gần đây, Mr.Kim Jeong Hoon vừa tổ chức họp mặt fan ở Nhật Bản. Anh rất được hâm mộ ở Nhật. Vả lại đạo diễn cho bộ film này là người đã khám phá ra Bae Yong Joon. Vì anh rất được hâm mộ ở Nhật, anh có nghĩ rằng đây sẽ là 1 ảnh hưởng tốt nếu bộ film này được chiếu ở Nhật không?
JH: Film truyền hình Hàn Quốc rất được ưa thích ở Nhật. Tôi nghe nói rằng mọi người rất quan tâm đến "Witch Yoo Hee". Vì đạo diễn là người nổi tiếng thì chắc chắn bộ film cũng phải nổi tiếng luôn chứ, đúng không? Trong lần họp mặt fan sắp tới ở Nhật, nếu tôi có thể xuất hiện trên sân khấu cùng với dàn diễn viên và đạo diễn của bộ film, tôi sẽ rất vui.
Q: Cuối cùng, xin anh hãy nói lời chào đến mọi người.
JH: Hãy trải qua 1 năm hạnh phúc và mạnh khỏe với Witch Yoo Hee
credit to junghoonchina.com
trans viêt: oukyumi
alexx
02-06-2007, 02:04 PM
Phỏng vấn Jeong Hoon về Yul - ngày 10/01/07 - trên tờ "Làn sóng HQ"
PV: Theo anh, Yul là người như thế nào?
JH: Yul thể hiện cả mặt tốt và mặt xấu của một con người với không chút che đậy.
PV:Anh có bao giờ mong mình được diễn vai Shin?
JH: Tôi cũng từng nghĩ đến điều đó. Ở Hàn Quốc, vai thái tử nổi tiếng hơn vai Yul nhiều. Nhưng khi tôi đọc truyện, tôi lại đứng về phía Yul. Ngoài ra, nếu tôi là một cô gái, tôi chắc chắn sẽ thích Yul
PV: Cảnh nào anh phải diễn lại nhiều nhất?
JH: Đó là cảnh tôi hát cho CK nghe theo nhạc chuông điện thoại. Tôi phải quay lại những 6 lần!
PV: Anh có thường... tán gái bằng cách này không? :D
JH: Bằng nhạc chuông á? Không *cười lớn* nhưng có một lần tôi đã hát vào điện thoại cho bạn gái mình nghe. *các fan JH đọc xong xém xỉu vì ganh tị* :D
Credit: soompi & Alexx for Viet trans
t4123
03-06-2007, 10:58 PM
sorry nhiều, em dịch xong nhưng chẳng bik wăng vô đâu
thấy cũng na ná phỏng vấn ( hỏi với trả lời ) nên chọc vô đây
mod với adm move dùm em nha
14/02/07 japanese Magazine 2007 March issue CREAX
Base on a special edition on love relation talk, different actors act as a consultant
to solve readers love relationship problems.
Let the love consultant listens to your problems.....
Consultation (reader)
My boyfriend's job is a policeman. I wanted to get married to him but my parents
seems to worry and feel insecure about his job. He pins high hope to our future
marriage but was fully objected by my parents. A law enforcer is a dangerous
field which will make me worry non-stop. In order not to upset my parents and
reassure them at the same time, how am I going the convince them to agree
to the marriage?
Adviser (Jeong Hoon)
My suggestion why not try to be a law enforcer together.....I guess you have
known its a joke....!
Firstly from my opinion, the word 'marriage' ought to put in a calm and quiet
angle and observe deeply. In order to convince your parents and get their
consent, you must be sure to maintain a very happy and blessing look in
front of them. No matter how rebellious you are against them, you must have
full confident in yourself and show them you are determine to marry your
boyfriend without any regrets.
English Translation: capricorn @ ohmyhoon!
Chinese translation: FeiYin @Junghoonchina.com
source: Japanese Fan BLOG
litto gurl@soompi
**************************************
14/2/2007 - Tạp Chí Nhật Số Tháng 3 Năm 2007 Của CREAX
Trong số báo đặc biệt nói về quan hệ tình yêu lần này, nhiều diễn viên khác nhau sẽ đóng vai trò của nhà tư vấn để giúp người đọc giải quyết những vấn đề rắc rối trong quan hệ tình cảm của mình.
Nào hãy để các chuyên gia tư vấn tình yêu lắng nghe rắc rối của các bạn....
Vấn đề muốn hỏi ( người đọc )
Bạn trai của tôi là một cảnh sát, tôi muốn lấy anh ấy nhưng cha mẹ tôi có vẻ lo lắng, họ cảm thấy nghề nghiệp của anh không an toàn. Anh ấy rất mong chờ đám cưới này tuy nhiên cha mẹ tôi lại hoàn toàn phản đối. Thi hành luật pháp (cảnh sát) là một nghề rất nguy hiểm, nó khiến tôi luôn lo lắng không ngừng. Để không chống đối lại cha mẹ mình và trấn an họ, tôi nên làm gì để thuyết phục cha mẹ đồng ý đám cưới này?
Tư vấn ( Kim Jung Hoon )
Ý kiến của tôi là tại sao hai bạn lại không thử làm cùng nghề Cảnh sát với nhau :hihi: ..... Bạn biết đấy, tôi chỉ đùa thôi :D
Trước hết theo quan điểm của tôi, việc " kết hôn" phải được nhìn nhận bằng sự điềm tĩnh và chín chắn. Để thuyết phục cha mẹ bạn và làm họ ưng thuận đám cưới này, bạn phải chắc rằng mình luôn giữ được sự vui vẻ và hạnh phúc trước mặt họ. Dù bạn có chống đối họ đến đâu, điều quan trọng là bạn phải để cha mẹ thấy rằng bạn quyết tâm kết hôn với bạn trai của mình mà không có chút hối tiếc gì.
VNese translation: t4123 @hoonfamily.net
Sửa bởi Tq
t4123 lưu ý, trong bài, từ "law enforcer" có nghĩa là NGười thi hành PHáp luật, phải dịch đúng nghĩa thì mới thấy được cái ý hài hước trong câu trả lời của JH: người hỏi lo lắng vì có người yêu làm trong ngành cảnh sát, JH liền trả lời đùa rằng "sao bạn ko làm quách cùng ngành anh ấy để đỡ phải lo nhiều" :))
Tq có nói một lần rằng, khi dịch cần biến câu văn của tác giả thành câu văn của mình. Xem ra trong các dịch giả của HF t4123 là làm việc này tốt nhất, tuy nhiên nhiều khi em tự ý biến tấu nhiều quá làm lệch mất ý tứ ban đầu của câu văn.
Ngoài ra bài của em vẫn còn nhiều lỗi đánh máy.
*Tq*
alexx
08-06-2007, 05:53 AM
Johnhoon's interview in a japanese magazine
(about his 1st single)
Q:What was your first impression of sad song when you first heard it?
A:When I first heard it, I thought that the style is one of my favourite genres of music. I was very eager to start the recording of the song, but at the same time, I was troubled over how I should portray this song, as the lyrics are pretty complicated as well.
Q:Which part of the lyrics and melody do you like most?
A:The line 'I'll live on my own', because it shows the two sides of the main character of the PV. When i was recording the song, I tried my best to portray this feeling, so it left a deep impression in me ^^
Q:止まない雨 is a song with a strong melody. So which part of the lyrics and melody left the deepest impression in you?
A:I like the line '口袋中握著僅有的濕淋淋的希望' (i'm sorry but i don't know how to translate this into proper english ._. but i'm guessing its 'holding on to the one and only drenched hope in my pocket'), and 'rain does not go on forever.' I tried very hard to prtray this . feeling as well.
Q:Imperfect is somewhat about the feeling of longing-ness. The lyrics of the song also presented the stories of the main characters and their love troubles to the audiences very vividly, so were there anything you had to take note of during the recording of the song?
A:Because the pitch varies quite alot throughout the song, it wasn't easy to sing this song. However because of that, if i manage to pull it off, it really adds on to the feel of the song ^^ It is very important to take note of the pitch of the song, so I tried many different ways of singing it before the recording was finally done. ^^
P.s Hope you guys understand the translation :X Yeah and i can really feel kimsajang's seriousness in his work and his conscientiousness! :] Way to go! sajang! hahaha
Pics from magazines:
http://www.kimjeonghoon.net/files/f-21.jpg
http://www.kimjeonghoon.net/files/f-31.jpg
http://www.kimjeonghoon.net/files/f_594315_1.jpg
http://www.kimjeonghoon.net/files/f_594321_1.jpg
credit to kimjeonghoon.net & xhotaru @ asianfanatics.net & litto gurl @soompi
alexx
08-06-2007, 07:51 AM
14/4
PHỏng vấn JH lần 1 qua Thái
Source: http://content.mthai.com/view.php?pi...37&hash_id =1
Translated by: pjalkjh21@hotmail.com
Question 1: How do you feel about Thailand and your Thai fan clubs?
KJH : I've been to Thailand 10 times already but not officially. I have a Korean friend who lives in Thailand so I have a chance to come here often. I like Thai foods, Thai people are kind, and Thailand has beautiful views.
Question 2: Are the Thai fans club different to the Korean fans club?
KJH: Yes, they are different. Korean fans mostly are from young to adult but Thai fans, as I see, I feel like they’re all young. Maybe because they look young, I’m not sure.
Question 3: You came to Thailand this time. Do you have any special thing to buy and bring back to your country?
KJH: Usually, when I want something, my fans club always bought it for me, almost everything. It seems like I have nothing I want anymore. But, if I wanna buy something, I’ll buy it for my dad and mom.
*One of his fan club shouted “Kim Jung Hoon!!, you are more handsome than prince Shin in Goong!" * (he he bạn BM đừng có giết tớ )
KJH: (he smiled, like a "blushed" smile). And he said in Thai, “kob kun krab” (which means "Thank You").
Question 4: Yesterday you have a chance to boat, how was it?
KJH: I was impressed. This is my first experience to boat. They have good foods, good weather, but I felt a little bit seasick. (ông anh giống mình rồi!)
Question 5: When are you gonna have new movies to come up for us to see?
KJH: I have a new drama on air in Korean. I play as a main character there. (thằng này dịch láo rồi)
Question 6: How do you choose your drama? (I mean the character in drama)
KJH: I look at the script first. What is the character role. Like in Goong, my character is a prince who is kind and emotional. But this time, I want to change my character to be like mean or bad guy. (ko hiểu, đây là nói về Junha sao? )
Question 7: You speak Thai very good. If you wanna say something, what are you going to say?
KJH: (He stops and thinks a little bit.) And said “Pom chob meung Thai mark mark krab” (which means “I love Thailand very much”).
Question 8: You’re a singer and also an actor. So we wanna know which one you like the most?
KJH: Well, I like both of it. But this time, I'm more interested in acting. Anyway, I wanna do the best for both of it. I wanna be a singer and actor forever. (đấy nhé, fan đừng lo JH chuyển nghề nữa nhé )
Question 9: You came to Thailand this time. Do you have any place you really wanna go?
KJH: (This time he doesn't stop and think, he said it right away.) “yark pai tuey Chang Mai krub” (which means “I wanna to go Chang Mai ---Chang Mai is in the North of Thailand.) (oppa giỏi tiếng Thái vừa vừa thôi chứ! )
Question 10: For the Korean mind, what do you think about Thai people?
KJH: Thailand has a good culture like Kon (Thai classic masked play enacting scenes from the Ramayana), has beautiful Temples, and beautiful clothing. Also Thai movies like “Ong Bak” which is very popular in Korea. (he he tui cũng xem Ong Bak rồi oppa ơi)
Question 11: Do you have any special person yet? (they mean girlfriend)
KJH: No, I don’t have yet. But, I'm very impressed about Thai fans. In Korean, my fans club are all female. But when I came to Thailand, I have both male and female fans , I’m very impressed.
Question 12: Do you have anything to say to the Thai fans?
KJH: I’m happy to meet you all. I wish you all healthy. Shortly I will come back and see you later.
pany@ Oishii
http://img235.imageshack.us/img235/1795/thai1xx9.jpg
alexx
08-06-2007, 07:53 AM
Dịch:
Kim Jeong Hoon - Phỏng vấn ở Thailand ngày 12/04/2007
Câu hỏi 1: Anh cảm thấy thế nào về Thailand và những fan Thai?
KJH: Tôi đã đến Thailand 10 lần nhưng không phải chính thức. Tôi có 1 người bạn Hàn Quốc sống ở Thailand nên tôi có cơ hội đến đây thường. Tôi thích thức ăn Thái (he he cái này gọi là tư tưởng lớn gặp nhau đây :p ), người Thái rất tử tế và Thailand có nhiều cảnh đẹp.
Câu hỏi 2: Anh thấy fan Thai và fan Hàn Quốc có khác nhau không?
KJH: Vâng, họ rất khác nhau. Fan Hàn Quốc phần lớn là những thiếu niên đến những người trưởng thành. Còn fan Thai, như tôi thấy thì họ đều còn trẻ. Có lẽ vì họ nhìn trẻ, tôi không chắc lắm.
Câu hỏi 3: Anh có thứ đặc biệt gì muốn mua và đem về đất nước của anh trong lần đến thăm Thailand này không?
KJH: Thông thường khi tôi muốn mua thứ gì thì các fan đã mua nó cho tôi, hầu như là mọi thứ. Có vẻ như tôi không cần thứ gì nữa. Nhưng nếu như cần mua thứ gì thì tôi mua chúng cho ba mẹ tôi (Hix hix Jeong Hoon đúng là hiếu tử nhỉ )
* 1 fan của Jeong Hoon bỗng la lên, "Kim Jung Hoon! Anh đẹp trai hơn hoàng tử Shin trong "Goong"!"*
KJH: (Anh ấy cười, như 1 nụ cười thẹn thùng) và anh ấy nói bằng tiếng Thái, "Kob kun krab" (có nghĩa là "Cám ơn")
Câu hỏi 4: Hôm qua anh có cơ hội đi thuyền, nó như thế nào?
KJH: Tôi rất ấn tượng. Đây là kinh nghiệm đi thuyền đầu tiên của tôi. Họ có thức ăn ngon, thời tiết tốt nhưng tôi vẫn cảm thấy say sóng 1 chút.
Câu hỏi 5: Khi nào chúng tôi có thể xem được những bộ film mới của anh?
KJH: Tôi có 1 bộ film truyền hình đang được chiếu tại Hàn Quốc. Trong đó tôi đóng vai chính. (Cùng ý kiến với Tq, "Thằng này dịch láo rồi" :cha: )
Câu hỏi 6: Anh chọn film như thế nào? (Ý tôi là nhân vật trong film)
KJH: Trước hết tôi đọc kịch bản để xem vai diễn của nhân vật đó như thế nào. Như trong "Goong", tôi đóng vai 1 hoàng tử giàu tình cảm và rất tử tế. Nhưng lúc này tôi muốn thay đổi nhân vật của mình để thành 1 người xấu chẳng hạn.
Câu hỏi 7: Anh nói tiếng Thai rất tốt. Nếu như anh muốn nói điều gì đó thì anh sẽ nói điều gì? (Bà con thông cảm, tui còn không biết tui đang dịch cái gì nữa)
KJH: (Anh ấy ngừng và suy nghĩ 1 lát) và nói, "Pom chob meung Thai mark mark krab" (có nghĩa là "Tôi yêu Thailand rất nhiều")
Câu hỏi 8: Anh vừa là ca sĩ, vừa là diễn viên. Vậy chúng tôi muốn biết rằng anh thích làm gì nhất?
KJH: Well, tôi thích cả 2 ( trả lời huề vốn quá đi oppa à :bop: ). Nhưng tại thời điểm này thì tôi thích đóng phim hơn. Dù sao đi nữa thì tôi cũng muốn làm tốt nhất cho cả 2. Tôi muốn mãi mãi làm ca sĩ & diễn viên. (Phù vậy là khỏi lo oppa mải lo đóng film mà bỏ quên chuyện ca hát rồi :2
Câu hỏi 9: Anh có nơi nào rất muốn đi trong lần đến Thailand này?
KJH: (Lần này anh ấy không ngừng lại suy nghĩ nữa mà nói ngay) "Yark pai tuey Chang Mai krub" (Có nghĩa là, "Tôi muốn đi Chang Mai - Chang Mai nằm ở phía Bắc Thailand) (đến chi cái nơi nổi tiếng tệ nạn đó vậy oppa:21: :18: :28: ;19: )
Câu hỏi 10: Trong tâm trí của người Hàn Quốc thì anh nghĩ thế nào về người Thái?
KJH: Thailand có 1 nền văn hóa tốt như Kon (mặt nạ cổ của Thai khi đóng trong Ramayana), nhiều đền và trang phục đẹp. Film Thai như "Ong Bak" cũng rất nổi tiếng ở Hàn Quốc. ("Ong Bak" là film gì vậy mọi người? )
Câu hỏi 11: Anh đã có người đặc biệt nào chưa? ( í họ hỏi là bạn gái đó)
KJH: Tôi chưa có. Nhưng tôi rất ấn tượng về fan Thai. Ở Hàn Quốc, các fan của tôi đều là nữ. Nhưng khi tôi đến Thai, tôi có cả fan nam lẫn nữ . Tôi rất ấn tượng
Câu hỏi 12: Anh có điều gì muốn nói với các fan Thai không?
KJH: Tôi rất vui được gặp các bạn. Tôi chúc các bạn luôn mạnh khỏe. Tôi sẽ trở lại trong thời gian ngắn & mong được gặp lại các bạn.
Credits: pany@ Oishii
Vietnamese version by Oukyumi@hoonfamily.net
alexx
08-06-2007, 08:55 AM
28/6/06:
Phỏng vấn KJH khi anh đến thăm Nhật Bản
(Source: Japanese
Translated to English by : Zaza @ KJH)
Q. Anh cảm thấy như thế nào khi đóng trong bộ phim Goong?
A. Tôi là một ca sĩ và vai diễn trong Goong là vai diễn quan trọng đầu tiên của tôi, đóng vai một hoàng tử trong một manga. Ban đâu tôi cảm thấy rất nhiều áp lực. Tôi phải diễn như thế nào đây? Nhưng mọi người trong đoàn làm phim đã giúp đỡ tôi rất nhiều và dành cho tôi nhiều tình cảm, điều đó làm cho tôi cảm thấy mình cần phải cố gắng diễn cho tốt.
Q. Điều gì làm anh cảm thấy hài lòng khi vào vai này?
A. Tôi vào vai Yul, một người có nhiều tính cách và vì vậy có rất nhiều áp lực. Yul vào lúc ban đầu là một người rất tốt, vui vẻ, thích cười nhưng sau đó đã trở nên xấu hơn đến một mức độ mà có thể khiến người ta ghét. Điều đó làm tôi lo lắng nhưng khi diễn tôi tìm cách hiểu nhân vật Yul, và mọi người cũng bắt đầu không cảm thấy ghét anh ta nữa mà cũng cố gắng để hiêu cho anh. Và vì vậy tôi cảm thấy an tâm hơn.
Q. Anh cảm thấy cuộc sống trong gia đình hoàng tộc như thế nào? Và anh nghĩ gì khi biết rằng Goong sẽ được phát sòng trên nhiếu quốc gia khác nhau?
A. Mọi người đều biết hiện nay dòng dõi hoàng tộc không còn tồn tại ở Hàn Quốc, nhưng Nhật Bản và Anh Quốc thì vẫn còn. Chính vì vậy có cảm giác như mình được bước chân vào thế giới đó khi đóng phim là một điều rất tuyệt vời và thú vị. Nhưng rất nhiều luật lệ trói buột đã làm cuộc sống trở nên không thoải mái.
Tôi rất hạnh phúc khi bộ phim được trình chiếu trên nhiều quốc gia khác nhau.
Q. Chuyến viếng thăm Nhật Bản lần này không có sự tham gia của Thái Tử (JJH). Sau 3 tháng không gặp nhau, một khoảng thời gian khá dài. Cả hai bạn(Jung Hoon và Eun Hye) cảm thấy như thế nào khi được hợp tác một lần nữa tại đây?
A. Sau khi hoàn tất bộ phim, chúng tôi đều rất bận rộn. Tôi chỉ có thể cập nhật những tin tức mới nhất từ những bài báo trên Internet. Vì vậy có thể gặp lại ở một đất nước khác ngoài Hàn Quốc làm tôi cảm thấy rất vui.
Q. Kế hoạch trong tương lai của anh là gì?
A. Tôi đang nghĩ đến việc tiếp tục đóng phim truyền hình và điện ảnh ở Hàn Quốc. Thật sự thì tôi đang tiến hành ghi âm tại Nhật Bản. Một album mini dự kiến sẽ phát hành tại đây. Tôi rất vui vì có thể tiến gần với khán giả bằng vai diễn trong Goong và sau đó là album single khởi đầu của tôi. Trong tương lai tôi cũng muốn được tham gia trong một số phim của Trung Quốc.
Dịch: Binicle@DAN
me_ngao_duong
09-06-2007, 10:25 AM
14/4
http://img235.imageshack.us/img235/1795/thai1xx9.jpg
mô phật, sợi dây vẫn còn, may quá....phù
OaiOai
11-06-2007, 10:08 AM
Tối hôm qua Kim có một cuộc phỏng vấn trên máy bay, mặc dù không thể nghe trọn vẹn cuộc phỏng vấn này nhưng fanblog đang kháo nhau chuyện này.
Dưới đây là một đoạn phỏng vấn đã được dịch sơ qua
DJ Kim: Thế nào là một chương trình phát thanh cuộc phỏng vấn vội vàng giữa Korean Edition và John Hoon? Những câu trả lời thật lòng khiến người ta cười đau cả bụng. Sau đây là một cuộc đối chất cùng John Hoon được hứa hẹn là một chương trình hay.
Q: Món ăn ưa thích?
A: Thịt luộc và súp bò [ đói bụng quá ]
Q:Món ăn ghét nhất?
A: Cá hồi [?!]
Q: Việc đầu tiên anh làm sau khi thức dậy?
A: Tắm
Q: Ấn tượng của anh về Osaka là gì?
A: Cảnh đẹp...thức ăn ngon... và thời tiết khá ấm..
Q: Anh nóng ruột muốn làm gì nhất?
A: Chơi game
Q: Mẫu người phụ nữ lí tưởng của anh là gì ? [:blowup: :blowup: :blowup: ]
A: Trang nhã... có duyên ... và nghiêm túc trong công việc.
Q: Nếu có bạn gái anh sẽ đưa cô ấy đi đâu trong cả ngày?
A: Sapporo [????]
Q: Nếu có một ngày nghỉ thoải mái anh sẽ làm gì ?
A: Tôi muốn ngủ thật ngon.:hihi:
Q:Nơi mà anh muốn đi ngay tức khắc?
A: Okinawa
Q: John Hoon là người như thế nào?
A: ...Thẳng thắn...
Thực tế là sau đó DJ còn hỏi sâu hơn về John Hoon....
Q: Anh thích chơi loại game nào?
A: Ở Hàn Quốc, là các trò chơi trí óc và Test IQ. Tôi có một bộ trò chơi là quà của các fan Nhật và gần đây thì tôi chơi trò đó. Tôi cần thay đổi cơ thể một tí [ body hơn ??? ] tôi thích chơi tennis. Bình thường một ngày tôi dành 4-5 tiếng để thu âm.
Q: Anh muốn vạm vỡ hơn :hihi::hihi::102::102: vì vậy anh thường chơi tennis à?
A: Thực tế thì không như vậy... tôi chỉ chơi game thôi...:woo::woo:
Q: Sao anh lại chọn Sapporo?
A: Tôi đã từng đến đó và kí ức của tôi thì Sapporo là một nơi rất đẹp, đúng là một nơi lí tưởng để hẹn hò...(cười bẽn lẽn ) [oh my god ]
Q: Nếu đã có một ngày nghỉ rồi sao anh lại muốn ngủ nhỉ?
A: Hằng ngày tôi phải thức khuya dậy sớm :khoc::khoc::eek: nên tôi muốn có một giấc ngủ trọn vẹn! [:bop::bop:]
DJ nghĩ về cuộc đối thoại trên... tất cả rất thật với con người của John Hoon thẳng thắn. Hãy nhìn về tương lai của anh với nhũng hoạt động đang bùng nổ
viettrans: mai nho anh
----------------
07/06/07 KJH "Exchange of Questions & Answers", on air interview in Japan
It was last night Kim Sajang on air interview at Japan, no chance to hear
it but contents have been seen by some fanblog.
Below is a rough translation of the interview
DJ Kim sujon : How was the broadcast of the previous Korean Edition interview with John-Hoon? Very candidly answered in smile, no matter what questions asked. Below are the contents of "exchange of questions and answers" promised by the programme.
Q :Favourite food?
JH :Meat steamboat and beef bowl
Q :Hated food?
JH :Salmon
Q :What do you do the 1st thing in the morning when u get up?
JH :Shower
Q :What's your impression of Osaka?
JH :It is very beautiful...delicious (food)...and it is hot.
Q :What do you look forward to now?
JH :Play game
Q :The type of ideal girl?
JH :A graceful woman who takes her works seriously.
Q :Where do you go for a date with a girl?
JH :Sapporo
Q :What do you do if there is a rest day?
JH :I want to sleep heartily.
Q :The place which you wants to go now?
JH :Okinawa
Q :What kind of person is John-Hoon?
JH :...frank??
Actuall after this questions & answers, the DJ asked John-Hoon more
profound questions....(laughs)
Q :What type of games you played?
JH :In Korea, it's brain and IQ test games. But i got games as gifts
from Japan fans and recently i'm playing with it. I need to move the body, like tennis and i'm seriously playing it. My records are about 4-5 hours (laughs)
Q :You need to move your body, so you often play tennis?
JH :It doesn't actually....only playing games..(...laughters...)
Q :Why is it Sapporo for your date?
JH :I have been there in the past, ever thought that it's a nice
place for dating...(bashful)
Q :If there's a day off, would you want to sleep?
JH :My life is always sleeping late and getting up early. Therefore,
I would like to have a good sleep! (laughters...)
The DJ's feeling is like above conversation...all along so frank like John-Hoon. Looking forward to his future dynamic activities!
english translation : mailto:capricorn@ohmyhoon.com
chinese translation : mailto:derlie@junghoonchina.com
credit : junghoonchina.com || Dclily & litto gurl@soompi
source : http://blog.kansai.com/fmcocolo_essence/254)
melody4teen
14-06-2007, 06:04 PM
Đay là bài phỏng vấn của baoTGHD in do nghen
Hỏi: Khi tham gia đóng Goong có bao giờ anh nghĩ nó ăn khách đến vậy?
KJH: Tôi là một ca sĩ và vai diễn trong Goong là vai diễn quan trọng với tôi.Đóng vai này tôi cảm thấy nhiều áp lực, Nhưng mọi người trong đoàn đã giúp đỡ tôi nhiều.Còn bộ phim có ăn khách hay ko thi thật sự tôi ko thể ngờ tớiNhuwng tôi thấy linh cảm là nó ko đến nỗi tệ
Hỏi:Anh cảm thấy cuộc sống trong hoàng tộc có thú vị ko?Và anh nghĩ gì khi biết Goong thành công ở nhiều nước khác?
KJH:Cảm giác khi được bước vào thế giới đó thật thú vị nhưng nhiều luật lệ trói buộc làm tôi ko thoải mái.Tôi rất hạnh phúc khi Goong được sự hưởng ứng ở nhiều nước
Hỏi:Trong các mùa anh ghét mùa nào nhất?
KJH: Tôi ko thich mùa hè vì mùa hè rất nóng.Tôi thích mùa thu và mùa đông hơn vì nó khá lãng mạn
Hỏi: Anh thích nghề ca sĩ hơn hay là một diễn viên hơn?
KJH:Tôi thích cả 2 nghề vaf nếu faif lựa chọn thì tôi sẽ chọn nghề ca sĩ vì dù sao tôi cũng đã hát được 5 năm
Hỏi: Anh đã có bạn gái chưa? KJH sẽ là mẫu đàn ông thế nào trong tình yêu?
KJH: Tôi đã thử nghĩ tới việc này nhưng vì tôi quá bận.Khi có bạn gái, những điều lợi và không lợi trong hôn nhân rất quan trọngDix nhiên tôi sẽ ko dấu những cảm xúc của mình nhưng tôi ko phải hạng người...sẽ đặt vấn đề trước .Nếu cô gái mà tôi yêu cũng giống tôi ở điểm đó thì chác chán tôi sẽ ko bỏ lỡ
Hỏi:Có rất nhiều người thắc mắc về quan hệ tình cảm của anh.Họ còn đồn thổinhuwngx quan hệ rất "bât bình thương"???
KJH: Tôi hiểu cau nói của bạ.Tooi xin khẳng định 100% rằng tôi là nam giới. Thật ra tôi cũng đã khá nhiều tuổi rồi. Tôi ko còn là cậu nhóc chỉ.... quan tâm tởi ngoai hình của các cô gái. Tôi sẽ bỏ thời gian tìm hiểu bnr chất bên trong 1 người con gấi mà tôi yêu thật lòng. Kiểu con gái mà tôi ko thích là những cô gái kiêu ngạo, lười biếng vàko thành thật
THE END
:blowup:
:clap:
alexx
09-07-2007, 06:04 PM
Bài dịch của bạn Doi@DAN
http://i138.photobucket.com/albums/q243/simannabelle/0612asahi.jpg
PHỎNG VẤN CÙNG KIM JUNG HOON TRÊN TẠP CHÍ ASAHI.
Từ là đôi song ca UN nổi tiếng đến sự đột phá lớn với vai trò là nam dv thứ chính trong phim TH Goong, thần tượng thế hệ trè của Hàn Quốc Kim Jung Hoon đã lôi cuốn rất nhiều người hâm mộ tại Nhật, 1 đất nước tiêu biểu của Châu Á. Vì vẻ ưu sầu và diện mạo đẹp trai , JH đã được mệnh danh là hoàng tử ưu sầu. Giọng hát trong như pha lê đã được bộc lộ qua việc hát các bài cũng là 1 trong những sức thu hút của JH.
Đạt tới được kỹ năng diễn cao là khát vọng của JH trong vai trò 1 dv và mang đến những buổi trình diễn tuyệt vời là mục tiêu trong vai trò là ca sỹ.
Điểm thay đổi lớn nhất trong đời JH là lần xuất hiện đầu tiên trong vai trò dv trong bộ phim TH Goong.
Nội dung phỏng vấn:
Suzuki ( S ): Bạn có thấy rằng gia nhập vào ngành giải trí là mục tiêu của bạn từ khi còn nhỏ ko?
Jeong Hoon ( J ):Tôi đã muốn trở thành nhà khoa học từ khi mình còn nhỏ nhưng thay vào đó lại theo học khoa răng tại đại học. Dĩ nhiên, tôi thích ca hát và tham gia vào phim ảnh, chỉ vì khi đó tôi cảm thấy rằng tôi nên làm những công việc khác.
S: Bạn trông như thế nào khi còn nhỏ?
J: Tôi là đứa bé hay phá phách, và chơi khăm những người khác ở nhà, tuy vậy, tôi rất ngoan ở trường. Luôn có 2 mặt đối với bản tính của tôi- sôi nổi trái với dè dặt. Tôi nghĩ điều này giúp ích cho tôi nhiều hơn khi tôi có thể đảm nhiệm những hoạt động trong vai trò là ca sỹ cũng như dv.
S: Bạn đã trải qua những khoảnh khắc riêng tư như thế nào?
J: À, cũng như mọi người cả thôi. Xem phim, ăn tối cùng bạn bè. Tôi cũng có đi trượt tuyết vào mùa đông. Tôi thường lén đến những nơi vui nhộn bên ngoài tại Seoul, Tuy vậy, bây giờ điều ấy hơi khó khăn.
S: Thêm vào chuyện này, tôi muốn biết nếu bạn có 1 kỳ nghĩ dài, thì bạn sẽ trải qua kì nghĩ như thế nào?
J:Nếu tôi có được 1 kỳ nghĩ khoảng 1 tháng, tôi thích đi du lịch đến những nơi khác nhau trên thế giới. Paraguay hay Ấn Độ, Ai Cập, nếu là Châu Âu, tôi thích đến Phần Lan. Trở lại, tôi thường ko thích đi du lịch bằng máy bay trước đây.
S: Phim TH Goong đã nhận được sự nổi tiếng và bàn luận cao, nhưng điều gì đã mang lại khoảnh khắc xác định rõ rằng bạn muốn bắt đầu sự nghiệp trong vai trò là dv?
J: Goong là phim TH đánh dấu sự xuất hiện đầu tiên của tôi là 1 dv trên TV. Trước đây, tôi đã nhận thấy vai trò ca sỹ là công việc tập trung đầu tiên của côi, chỉ là có sự quan tâm đến diễn xuất.Ko chỉ tại HQ, Goong cũng đã có được sự đón nhận tại những nước Châu Á khác, vì vậy đó là phim rất có ý nghĩa trong đời tôi.
S: Có những đoạn thật sự cảm động hay những tập phim khó quên nào trong quá trình quay ko?
J: Tiến trình quay phim Goong đã kéo dài trên 7 tháng. Mỗi cảnh và mọi quá trình đều khó mà quên được, tuy vậy, cảnh quay khi tôi phải khóc trong vòng tay của hoàng thái hậu đã ghi lại dấu ấn sâu sắc nhất trong tâm trí của tôi. Tôi đã khóc rất nhiều trong khi diễn thử vì thế khi cảnh quay thật sự được bắt đầu, nước mắt của tôi đã cạn khô và ko thể nào khóc được nữa. Tôi cảm thấy rất buồn khi ấy và thật là 1 thất bại. Tôi thật sự thích nắm vững cách phát âm tiếng Nhật, đó là thách thức mới trong phim TH và thậm chí là trong phim ĐA.
S: Bạn nghĩ gì về Hanryu đang trở thàn 1 hiện tuợng xã hội tại Nhật?
J: Làn sóng Hanryu đang xuất hiện ở Nhật Bản. Có nhiều nhiều nước khác trên thế giới, nhưng cho là có những suy nghĩ tương tự nhau, nền văn hóa và sự tiếp thu, thì chỉ có thể là tại Châu Á. Nếu 1 ai đó để ý đến Châu Á như là 1 cộng đồng văn hóa, sức hút hiện tại mà HQ đang lôi cuốn được thì chỉ là tình cờ. Khác hơn là nhìn thấy đó là Hanryu, tốt hơn là xem như đó là một phần của văn hóa các nước Châu Á.
S: Có bất kỳ sự khác biệt nào có thể nhận thấy được giữa fans Nhật và HQ sau khi đã gặp gỡ tác động cùng họ?
J: Ở Nhật, vì tôi nhận được sự ủng hộ từ những người trong độ tuổi từ 20-30 và có khi là hơn nữa, họ rất khách sáo khi gặp tôi, cho 1 cảm giác ấm áp khó tin. Cùng lúc đó, vì ở HQ đã là 8 năm kể từ sự xuất hiện đầu tiên của tôi đến hiện giờ, có rất nhiều fans rất gần gũi cùng tôi giống như là gia đình vậy. Tuy nhiên đối với tôi, mỗi fans nói chung đều ko thể thay thế được.
S: Bạn đã phát hành 3 album tại Nhật trong vai trò ca sỹ, nhưng bạn cảm giác thế nào khi hát bằng tiếng Nhật?
J:Tôi nhận thấy rằng sự phát âm thì khó. Bởi vì có vài âm từ ko thể nào nhận thấy được trong tiếng Hàn. Tôi đã cố hết sức để nhận thức được ý nghĩa của lời bài hát, tuy vậy, vì phát âm và âm giọng tôi sử dụng khi bộc lộ qua bài hát, tôi cảm thấy ko chắc lắm. Sau khi nghe qua nhiều bài hát tiếng Nhật và ngâm nga lại với bài hát của mình, tôi cuối cùng có thể đã nắm bắt được ý nghĩa tinh tế của những bài hát, nói trở lại, tôi vẫn cần phải tiếp tục học hỏi thêm nữa.
S: À, bạn hãy giới thiệu cho tất cả chúng tôi ở Nhật một vài nơi nghệ thuật và tinh tế của Hàn Quốc.
J: Nếu ai đó đề cập đến lịch sự HQ, tôi muốn giới thiệu họ viếng thăm hoàng cung lộng lẫy của triều đại Josen, Gyongbokkung tại Seoul. Nếu bạn muốn đến những nơi đánh chén, bạn có thể thử đến chợ hải sản Noryanjin. Những nơi như khu vực xung quanh ga Kangnam và Xiaoutingdong đều là những khu vực khá tốt cho việc mua sắm. Có nhiều gian hàng tại Lunyandong nằm tại vùng Kangnam, được bày trí phong phú và đầy đủ sản phẩm Soju.
S: Cuối cùng, bạn có thể nói về những kế hoạch hoạt động trong tương lai ko?
J: Đĩa đơn thứ 2 trong Ablum của tôi đã được phát hành cách đây vài ngày, hiện giờ, tôi đang chuẩn bị cho đĩa đơn thứ 3 và cả album. Cùng lúc, buổi hòa nhạc thứ 2 cũng đang được lên kế hoạch. Trong tương lai, nếu tôi có cơ hội biểu diễn tại Nhật, tôi hy vọng tôi có thể được thử thách bản thân mình trong phim TH và ĐA. Tôi luôn thúc giục bản thân mình làm hết sức trong việc biểu diễn và ca hát, các cộng sự thì chẳng bao giờ dừng lại sự hăng say làm việc để hoàn thành việc ca hát của tôi. Hãy đón chờ những nỗ lực tương lai của tôi.
Source: Hoonfamily.net
Trans: Doi@DAN
23/8/07: Phỏng vấn JH trên màn ảnh nhỏ Trung Quốc
"Tonight 8 degree Higher" là 1 chương trình của kênh giải trí đài truyền hình Zhe-Jiang. Zhe-Jiang là tỉnh phía Nam Thượng Hải.
MC, xiao yang (tiểu Dương) phỏng vấn JH vào ngày 14/8/07 (Tôi đoán nó bắt nguồn từ...vụ cái áo "hỏng" của JH)
2 cuộc phỏng vấn sẽ được quay trên ti vi và trên mạng lưới online trực tuyến.
1. Thứ hai (27/8/07): tóm tắt về việc quay phim
2. Thứ ba (28/8/07) : phỏng vấn với JH.
xem online: http://www.tvz.cn/v/Film/Film385.html
Thời gian: 10h45' pm(giờ TQ) = 11h45'pm (giờ Hàn quốc và Nhật Bản)
NHững ghi chép của MC trong buổi phỏng vấn với JH.
Phỏng vấn với hoàng tử Lily
JH đã chia sẻ ý kiến của mình về con gái Trung Quốc, cách bảo vệ bản thân trước cái nóng ở Thượng Hải, album và đĩa đơn mới và trả lời vài câu hỏi bao gồm câu hỏi liệu anh sẽ thành lập câu lạc bộ các fan hâm mộ ở TQ hay ko.
JH quả nhiên là 1 chàng trai trẻ và lịch sự. Cách chào hỏi cũng như nụ cười của anh đều cho thấy rằng anh được giáo dục rất tốt. Khi anh kí tên hay khi chào tôi hoặc các fan anh cố gắng sử dụng nhiều tiếng Trung Quốc nếu có thể bởi vì anh biết anh đang đối diện với các fan và phương tiện truyền thông TQ.
Tin này và ảnh được post trên blog của MC-xiao yang.
[/b]CLICK HERE (http://blog.dukuai.com/index.php/uid-10174038-action-viewspace-itemid-484666)
http://img340.imageshack.us/img340/5160/70585669iq1.th.jpg (http://img340.imageshack.us/my.php?image=70585669iq1.jpg)http://img340.imageshack.us/img340/8242/15228397ux4.th.jpg (http://img340.imageshack.us/my.php?image=15228397ux4.jpg)
http://img340.imageshack.us/img340/2905/13692368sh0.th.jpg (http://img340.imageshack.us/my.php?image=13692368sh0.jpg)
Câu hỏi bằng tiếng TQ trên tay của Mc: Khi nào anh sẽ phát hành album bằng tiếng TQ?
http://img340.imageshack.us/img340/4623/69006994un8.th.jpg (http://img340.imageshack.us/my.php?image=69006994un8.jpg)
http://img340.imageshack.us/img340/8933/43474060rw2.th.jpg (http://img340.imageshack.us/my.php?image=43474060rw2.jpg)
http://img340.imageshack.us/img340/4357/85798408nz1.th.jpg (http://img340.imageshack.us/my.php?image=85798408nz1.jpg)
trans Việt: saihikaru@dienanh.net
23/8/07 JH interview on China TV
"Tonight 8 degree Higher" is a program of Zhe-Jiang TV station entertainment channel. Zhe-Jiang is the province south of Shanghai.
MC, xiao-yang interviewed JH on 14/8/07. (I guess it from JH's torn shirt)
TWO TV reports will be broadcasted on TV and online.
1. Monday (27/8/07) : report the drama shooting
2. Tuesday (28/8/07) : interview with Jeong Hoon
online viewing: http://www.tvz.cn/v/Film/Film385.html
air time: 10:45 pm (China time) = 11: 45 pm (Korea/Japan time)
MC's notes on interview with JH:
Interveiw with Prince Lily
JH shared his opinions about Chinese girls, his methods to protect himself from the extreme heat in Shanghai, his new single and albums, and answered some questions, including the question whether he will establish an official fanclub in China.
Jeong Hoon is absolutely a polite young man. His bow and smiles all show that he is well-educated. When he signed autograph or greeted me or fans, he tried to use as much Chinese as possible because he knew he was facing Chinese media and fans.
This news and photos originally post on MC, xiao yang's blog
[b]credit to taohuayu@junghoonchina and pado@dclily
english translations by pado@dclily
28/8/07 video for TV interview on Tonight 8 degree Higher
http://img2.dcinside.com/viewimage.p..._no=7bf3da36e2
[07.08.28] english translations for video
Juli has posted the video
http://gall.dcinside.com/list.php?id...=124919&page=1
if not, you can also watch from this link
http://www.tudou.com/programs/view/uPxKDhZahZc/
translations for the video
Tối sẽ ghi lại thời gian và những gì đang diễn ra.
00:48 to 1:04 - Tiểu sử về Kim Jeong Hoon
1:05 - Đẹp trai
1:06 - Đáng yêu
1:07 - Thẳng thắn
1:10 - Chào mọi người, Tôi là Kim Jeong Hoon.
1:55 - Câu hỏi đầu tiên
Ký giả: Khi nào anh dự định phát hành album tiếng Hoa?
JH: Tôi sẽ phát hành album bằng tiếng Nhật trước. Thêm vào đó album tiếng Hàn cũng sẽ được phát hành. Tựa đề của album sẽ lấy tên là Kim Jeong Hoon. Tôi đang xem xét đến việc phát hành một album tiếng Hoa. Có lẽ tôi sẽ phát hành một bản Hoa ngữ trong album tiếng Hàn của tôi vậy.
2:33 - Câu hỏi thứ hai.
Ký giả: Anh sẽ tổ chức một buổi họp mặt cùng fans TQ phải ko?
JH: Tôi luôn muốn được gặp gỡ, tổ chức buổi họp mặt và ký tên cùng fans. Nhưng hiện giờ tôi đang bận rộn với việc đóng phim vì thế tôi ko có thời gian để nghĩ về điều này nữa. Tuy vậy, tôi sẽ cố gắng dành ra thời gian để tổ chức một buổi họp mặt fans.
2:53 - Đây được lấy từ đoạn video mở đầu từ onlyhoon vào ngày 15/8/2006. Họ yêu cầu JH đọc to những gì được viết trên những tấm bưu thiếp mà fans đang giữ. JH đã đáp lại khi đọc bằng tiếng Hoa " Tôi yêu Kim Jeong Hoon".
3:01 to 3:31 - Đây là những cảnh NGs trong phim Goong. Được lấy từ chương trình Goong 1.5.
3:49 - Câu hỏi thứ ba
Ký giả: Khi nào anh sẽ có một trang web chính thức tại TQ?
JH: Những fans TQ đã lập cho tôi rất nhiều fanclub website. Chúng tôi nghĩ sẽ sử dụng tất cả thông tin và đang suy sét sẽ mở một fanclub ở cả Châu Á.
4:15 to 4:28 - Những cảnh quay của Jeong Hoon trong phim Banjun và Fogstreet.
4:29 - Câu hỏi thứ 4
Ký giả: Anh có cách nhìn thế nào về những cô gái Trung Hoa?
JH: Khi tôi nhìn thấy những cô gái ở TQ. Tôi có cảm giác rằng họ rất cao. Nhưng có điều hơi lạ dường như họ thích thưởng thức những món ăn có nhiều dầu mỡ. Nhưng dù họ có ăn nhiều thực phẩm nhiều chất dầu đi chăng nữa thì họ vẫn giữ được vóc dáng mảnh mai. Tôi nhận thấy điều này thật thú vị. Tôi thích sự nhạy cảm của những cô gái TQ.
5:07 - Ký giả: JH ăn thịt với nhiều chất béo nhưng trông anh vẫn rất tuyệt.
5:11 - JH: Sự mũm mỉm của tôi đã bị ẩn dấu dưới lớp trang phục vì thế các bạn ko thể nhìn thấy được đâu.
5:19 - Ký giả: Jeong Hoon rất khiêm tốn lại quyến rũ.
5:44 - JH: Các bạn đang xem "Tonight 8 degree Higher". Tôi là Kim Jeong Hoon.
credit to phoebelovexun@junghoonchina
english translations credit to alicia@ohmyhoon
english translations for video for 27/8/07
http://gall.dcinside.com/list.php?id...=124880&page=3
Viet trans: Doi@dienanh.net
__________________
28/8/07 video for TV interview on Tonight 8 degree Higher
http://img2.dcinside.com/viewimage.php?id=kimjunghun&no=29bcc427b48377a16fb3dab004c86b3649bb9620dad8ad4 1ad43206a5828645d81aff1f732265ace8b9f2a9cc03f51d7b 4ebfe9a7f089d96c87e858ad2ee&f_no=7bf3da36e2
닉네임 alicia [alic**(고정닉) : 갤로그로 이동합니다.]
제 목 [연애병법][07.08.28] english translations for video
6.jpg (318.6 KB)
Juli has posted the video
http://gall.dcinside.com/list.php?id=kimjunghun&no=124919&page=1
if not, you can also watch from this link
http://www.tudou.com/programs/view/uPxKDhZahZc/
translations for the video
i have write out the time and what happen
00:48 to 1:04 - profile of Jeong Hoon
1:05 - Handsome
1:06 - Cute
1:07 - Straightforward
1:10 - Hi everyone, I am Kim Jeong Hoon
1:55 - 1st question
Reporter: When will you released your Chinese album?
JH: I will be releasing my Japanese album soon. My Korean album will also be released. The tittle of the album will be Kim Jeong Hoon. I am considering releasing a Chinese album. Maybe I will released a Chinese version for my Korean album.
2:33 - 2nd question
Reporter: Will you have a fan meeting session with the chinese fans?
JH: I would like to see the fans, hold an autograph session and fan meeting session. But I am busy filming the drama so I don't have time to think about these. I will try to find time to hold a fan meeting session.
2:53 - this is taken from the video of the official opening of onlyhoon, which was on 15/8/06. they ask Jeong Hoon to read out what was written on the the cards that the fans were holding. Jeong Hoon answered in chinese, "I love Kim Jeong Hoon".
3:01 to 3:31 - These are the NGs scenes from Goong. They are taken from the TV programme, Goong 1.5.
3:49 - 3rd question
Reporter: When will you have an official chinese fanclub website?
JH: Chinese fans have set up a lot of fanclub websites for me. We are thinking of using all of the information. We are considering of opening a fanclub for Asia.
4:15 to 4:28 - scenes of Jeong Hoon in banjun drama and Fogstreet
4:29 - 4th question
Reporter: What are your views about girls in China?
JH: When I see the girls in China, I feel that they are very tall. But there is something wierd. They like to eat food that are very oily. No matter how much oily food they eat, they still remain slim. I find this very interesting. I like the feelings of the girls in China.
5:07 - Reporter: He eats meat with fats and red meat, but he still looks good.
5:11 - JH: My fats are hidden under my clothes, so you cannot see them.
5:19 - Reporter: Jeong Hoon is very humble. He is very charming.
5:44 - JH: You are watching "Tonight 8 degree Higher". I am Kim Jeong Hoon.
credit to phoebelovexun@junghoonchina
english translations credit to alicia@ohmyhoon
english translations for video for 27/8/07
http://gall.dcinside.com/list.php?id=kimjunghun&no=124880&page=3
OaiOai
04-09-2007, 05:23 PM
Translation for John Hoon's interview
Currently, John Hoon, being popular in Asia as singer and actor, has visited Japan and other Asian countries a number of times, well then, what kind of thoughts does he have towards every single place he has visited?
When travelling overseas, love walking on foot in search of delicacies from famous eateries
All the places, because of the differences among the countries giving rise to dissimilar flavours, this is the most fantastic part.
Q: Already getting used to the activities going on in Japan?
J: Korea is located closer to Japan, could adapt to Japanese style better compared to the past. Have also learnt more Japanese, for instance, gradually able to converse with others in Japanese, spent a very relaxed and happy time in Japan.
Q: Ah, had Yoshizuka eel rice (famous local product in Fukuoka ) for lunch?
J: Yes, even had portions for two people (laughed )
Q: Any similar foods to Korea?
J: There's also eel in Korea. Japan's eel rice in Korean common terms is just called barbecue. One can choose a different ( cooking ) method according to one's likes...for example using hotplate for barbecuing, or putting Korean miso that tastes a bit spicy. Because temperatures are higher in barbecue, fast (cooking) speed, so its flavour also differs from Japan.
Q: Please give some introduction on other countries in Asia that you have visited as well.
J: Including personal trips?
Q: If it's possible, personal trips can also be counted in.
J: Japan, China, Taiwan, Hong Kong, Thailand are also similar to certain extent ( laughed ). Yet every country still possesses its own uniqueness. Feel that the climates of Japan's Okinawa and Hokkaido are totally poles apart The climates in the northern and southern parts of China are really also very different. Had been to Chongqing, there're some cities in the southeastern part of China where just the population in the city area alone amounts to about 40 million people, almost the same with the entire Korea's population.
Q: Very enormous in size!
J: That's right ( laughed ), felt extremely astounded. And Thailand is very hot usually, all parts of a room are installed with air-conditioners. As I consider Thailand to be hot, I kept the air-conditioners on, freezing cold till I caught a flu as a result.
Q: Ah, so such a thing happened. Are you used to the food?
J: Feel that Thai cuisine is a bit stimulating, its specialty is a touch of sourness in taste, China, Thailand, Japan...Every cuisine of each country I love them all. On the basis of each different country, one can go there if he wishes to savour a different flavour. China prefers using aromatic and spicy condiments, will be greasier, Sichuan cuisine I find it very peppery...will feel that it's so hot and spicy that I can't bear it.
Q: Well, memorable events indeed.=thật vậy/ thế à
J: Alright ( laughed ). Had gone travelling on personal agenda for the sake of delicacy. For example, been to Thailand about two times for trips in search of good food.
Q: From the perspective of Japanese, the mention of Thailand and Korea always makes one think of them as "The Major Two Countries of Hot and Spicy Food" .
J: Well, right. Korean rice and dishes are altogether spicier, Thai food is not that zesty, the most fiery is still Sichuan cuisine, the cuisine of each and every area in China has its own distinctive features In local dialect, Thai cuisine is known as pakuchi, those green leaves have a unique bitterness. So my impression towards Thai cuisine is the aroma of that herb. In Korea, that wild vegetable is called tosel. The tumyamkun (Tom Yum Soup ) I love eating, its taste is very exceptional, perhaps doesn't quite cater to the taste buds of other Koreans. But the first time I ate it, I thought, "Very delicious!” For the sake of eating tumyamkun, I travelled to Thailand twice... ( laughed ) At that time, I had gone to the hotel which attained first position in the International Cuisine Fest.
Q: hmm...Food, feel that it's your expertise.
J: ( laughed ) Ah, not food...just that I very much prefer eating, when I'm going on trips overseas, I love walking on foot in search of good food from well-known eateries.
Q: Please talk about Asian works, the movies and music that you like.
J: Within Asian region...I like comedy movies, I think Japanese comedies are the most celebrated. There are many that you can't imagine possible...sparking off extra ordinary concepts from commonplace materials, this is the part I fancy. I have preference over Hong Kong Stephen Chow's movies as well. The more well-known ones are for instance Shaolin Soccer, KungFu, apart from his brilliant acting skills, I also really like his distinctive style of tickling one's bones.= xương
Q: Also feel like watching myself. This phrase happiness anger grief joy used in Japan, is it also found in Korea?
J: That's right, there are Chinese words in Korea which means the same as happiness anger grief joy, only that they are pronounced as hi no e ra in Korean language.
Q: You have said before that you like music with a tinge of sadness, a slightly melancholic image, somber feel to the melodies, so that is the part of grief in happiness anger grief joy?
J: Yes.
Q: John Hoon once said that singing songs of sorrow has the effect of purifying one's feelings, this remark is also very interesting.
J: I think different emotions can be expressed through the songs. I want to convey my sentiments in the singing of sad ballads, if I could evoke the same impression within everyone, I would be very happy, and feelings are purified too.
Q: Well then, looking forward to meeting again next time, anything to say to your fans?
J: Seeing that more people came to Fukuoka to support me, I felt very delighted. I travel frequently back and fro between Korea and Japan, feel that the most important thing is good health. Thus, everyone, please be mindful of your health, and be able to live each day blissfully. When we meet again next time, please do look after me, support me more.
Translation by gincatvio@ohmyhoon.com
Credits to Eliza, Carrie and ivanam@junghoonchina.com
hooni88@oh my hoon
================================================
# 196 Dịch từ bài phỏng vấn JohnHoon
Thực tế thì JohnHoon, trở nên nổi tiếng ở châu Á với việc là ca sĩ kiêm diễn viên, đã đến thăm Nhật Bản và nhiều nước châu Á khác nhiều lần, vì thế, chúng ta sẽ tìm hiểu những suy nghĩ của anh về mỗi nơi mình đã đi qua?
Mỗi khi đi ra nước ngoài, anh thích đi bộ và tìm kiếm những món ăn ngon. Ở mọi nơi, sự khác biệt giữa các quốc gia đã tạo nên nhiều hương vị khác nhau, đó hầu như là tưởng tượng.
Q: Anh đã chuản bị sẵn sàng cho những hoạt động tại Nhật Bản chưa?
JohnHoon: Về vị trí địa lí, Nhật Bản khá gần so với Hàn Quốc, có thể xu thế hội nhập của Nhật Bản tốt hơn so với quá khứ. Tôi cũng học một ít tiếng Nhật, ví dụ, một cách tu từ có thể nói chuyện với một người khác, tôi đã dành một ít thời gian để thư giãn tại Nhật Bản.
Q: Ah có phải anh đã dùng món lươn Yoshizuka-một món ăn đặc sản vùng Fukuoka { tạm gọi món này là Yoshizuka}. cho bữa trưa không?
JohnHoon: Đúng thế, tôi ăn những hai phần cơ! {smile}
Q: Có thức ăn nào tương tự như ở Hàn Quốc không?
JohnHoon: Ở Hàn Quốc cũng có lươn. Món Yoshizuka thường dùng được gọi là bữa tiệc ngoài trời. Một số chọn phương pháp nấu ăn theo kiểu họ thích...ví dụ sử dụng bếp hâm nóng, hay nêm nhiều gia vị kiểu Hàn Quốc. Vì nhiệt độ cao, tốc độ nấu cũng nhanh, nên hương vị rất khác với bản gốc ở Nhật Bản.
Q: Anh có thể giới thiệu sơ qua về những đất nước Châu Á mà anh đã đi qua được không?
JohnHoon: Kể cả những chuyến đi riêng sao?
Q: Nếu muốn, chúng cũng được tính vào.
JohnHoon: Nhật Bản, Trung Quốc, Đài Loan, HongKong, Thái Lan thì gẫn như nhau {smile}. Mỗi đất nước đều có một vẻ riêng. Khí hậu ở Okinawa và Hokaido thì như là một phần của hai cực. Khi hậu ở miền nam và miền bắc Trung Quốc, nơi dân số là hơn 40 triệu người, cũng như Hàn Quốc.
Q: Oh thật là một con số khổng lồ!
JohnHoon: Đúng vậy {simle}, thật ngạc nhiên. Còn Thái lan thì lại quá nóng, tất cả các phòng đều có máy lạnh.Khi đến Thái Lan rất nóng, giữ điều hoà ở chế độ lạnh, cuối cùng tôi bị cảm.
Q: Ah, và một số thứ đã xảy ra. Anh có hay dùng thực phẩm Thái Lan ko?
JohnHoon: Tôi có cảm tưởng rằng thực phẩm Thái Lan rất hấp dẫn, đặc biệt với một vị chua chua rất riêng, Trung Quốc, Thái Lan, Nhật Bản...Tôi thích các món ăn ở mỗi nước. Giữa sự khác nhau của mỗi đất nước, một số có thể tự đi kiếm nếu họ muốn một hưưong vị mới. Người Trung Quốc thích dùng hương liệu và đồ gia vị, vậy thật tuyệt, món Sichuan được tôi tìm thấy rất nhiều tiêu...như vậy tôi thấy là nó rất cay và nóng nên tôi khó thử chúng được.
Q: Đó là một điều đáng ghi nhớ đấy!
JohnHoon: Dĩ nhiên{smile}. Tôi cũng đi một chuyến riêng để tìm thêm những món ăn ngon và tốt nữa. Ví dụ, tôi đi Thái Lan hai lần để tìm những món ngon.
Q: Từ Nhật Bản, đề cập đến Thái Lan và Hàn Quốc luôn được mọi người nghĩ là " Hai quốc gia của các món ăn cay". Anh nghĩ sao?
JohnHoon: Oh, đúng vậy. Cơm và các món ăn của Hàn Quốc đều rất cay, món ăn Thái Lan không có vỏ cam hay chanh trong thức ăn, nóng nhất phỉa kể đến món ở Sichuan, món ăn ở mỗi vùng, miền của Trung Quốc đều có những miêu tả đặc biệt. Trong thổ ngữ của một vùng, món Thái Lan được biết đến là pakuchi, những cái lá ăn kèm rất đắng. Vì thế ấn tưpựng của tôi về Thái Lan là hương vị những cây cỏ thảo. Ở Hàn Quốc, những loài cây rau dại được gọi là tosel. Tôi thích ăn món tumyankun {súp tôm Yum}, vị của thật lạ, có lẽ không tìm thấy được ở Hàn Quốc. Lần đầu khi thử, tôi nghĩ "Nó thật ngon!". Để ăn món tumyankun, tôi đã đi Thái Lan đến hai lần trong năm nay...{smile}. Lúc ấy, tôi đi đến khách sạn nơi đầu tiên có Festival ẩm thực.
Q: hmm... Thức ăn, tôi thấy đó như là sự giám định của anh rồi.
JohnHoon: {smile} Oh, không...chỉ là tôi rất thích ăn, mỗi chuyến đi ra nước ngoài, tôi luôn đi bộ và tìm kiếm những món ăn mới nữa.
Q: Anh có thể nói một chút về những hoạt động tới trong Châu Á không? Những bộ phim, ca khúc mà anh thích!
JohnHoon: Tại Châu Á... tôi thích phim hài, tôi nghĩ phim hài của Nhật Bản là hay nhất. Có nhiều chuyện mà bạn không tưởng được đâu... nó xoáy vào những câu chuyện vô vị, đó là một chất liệu tưởng tượng. Tôi thích phim của diễn viên HongKong Stephen Chow. Được biết đến nhiều như ShaolinSoccer {Đội bóng Thiếu Lâm}, KungFu, một phần nhờ kĩ thuật diễn hay, tôi nhận thấy rằng phong cách của ông thật đặc biệt.
Q: Tôi cũng thích. Anh nghĩ sao về nhóm từ "Hạnh phúc làm nên nỗi đau" có phải đang được sử dụng rất nhiều ở Hàn Quốc?
JohnHoon: Đúng thế, có những từ tiếng Trung ở Hàn Quốc có nghĩa như là "Hạnh phúc làm nên nỗi đau khổ", chúng được phát âm theo tiếng Hàn Quốc là "hi no e ra"
Q: Anh từng nói là mình thích âm nhạc có sắc buồn, tưởng tượng buồn bã, và giai điệu ngọt ngào, vậy đó có phải là một phần của hiện tượng "Hạnh phúc làm nên nỗi đau" không?
JohnHoon: Đúng.
Q: JohnHoon từng nói rằng hát những bài hát buồn có tác dụng lọc sạch những cảm xúc, nhận xét này rất thú vị.
JohnHoon: Tôi nghĩ những cảm xúc khác nhau có thể được thể hiện qua những bài hát. Tôi muốn đem tình cảm của mình để hát những bản ballad buồn, nếu có thể gọi lại những cảm xúc với mọi người, tôi muốn thật vui vẻ, và tình cảm được chất chứa vào trong đó.
Q: Nếu có những cuộc meeting fans trong thời gian tới, anh sẽ nói gì đến họ?
JohnHoon: Nhận thấy rằng mọi người đã đến Fukuoka để cổ vũ tôi, tôi thấy mình thật hạnh phúc. Tôi đi lại bất thường giữa Nhật Bản và Hàn Quốc, cảm giác rằng những điều quan trọng tốt cho sức khoẻ. Vì vậy, mọi người, hãy giữ gìn ức khoẻ của mình, và có thể tạn hưởng những ngày tháng hạnh phúc. Hay ủng hộ cho JohnHoon nhiều hơn nữa.
Viettrans by mai nho anh {vừa dịch vừa liếm mật ong, nghĩ tới món tumyankun thèm chảy nước miếng}=======================
nhiều khi nghĩ mà thấy tủi ghê vậy đó
ông sang Thái Lan những 2lần/ năm chỉ để măm măm thế mà không sang đây lấy một lần
đảm bảo ông mà sang ăn cả ngày cũng chưa hết
thôi khỏi nói dông dài chúc ông sức khoẻ
@All: không phải oaioai nhác dịch mà là do hôm thứ 7 vừa rồi ngồi dịc ngon lành chỉ còn hai câu hỏi nữa, tự nhiên thằng ku ở mô chạy ra rút dây điện cái phụt, chưa kịp save lại
Ô mô má ơi, hai trang của con chứ ít à
thế là lại phải mò mẫm làm lại.
cuối cùng hôm nay mới xong
very sorry
Phỏng vấn của JH trên báo Nhật:
04/2007 - Tạp chí Nhật Bản về film truyền hình Hàn Quốc số 18
Phần 1: Sad song và Goong
Kim Jeong Hoon: Dễ thương, với nụ cười đáng yêu nhưng đôi lúc có thể u buồn. Thể hiện nhiều khía cạnh khác nhau của một người diễn viên tràn đầy cảm xúc.
Năm 2000, Kim Jeong Hoon bắt đầu sự nghiệp trong làng giải trí với vai trò ca sĩ trong nhóm nhạc UN. Khi đó anh đang là sinh viên của trường ĐH hàng đầu ở Hàn Quốc. Việc học hành nổi bật của anh đã trở thành 1 đề tài nóng bỏng. Jeong Hoon là 1 người vô tư với nụ cười đáng yêu. Vào năm 2005, anh tuyên bố chính thức chuyển sang lĩnh vực điện ảnh. Sự quyến rũ của anh đã để lại ấn tượng sâu sắc trong tâm trí mọi người với vai diễn trong "Goong" vào năm 2006. Trong năm đó, anh đã mở rộng hoạt động của mình sang Nhật với vai trò ca sĩ, tạo ra thế giới riêng của Jeong Hoon. Tôi gặp anh trong chuyến đi đến Nhật gần đây của anh để chuẩn bị cho buổi họp mặt fan vào cuối tháng 2. Đĩa đơn tiếng Nhật mới nhất của anh "SAD SONG" cũng đã được phát hành.
Lần đầu tiên trình diễn ca khúc đó, tôi đã lo lắng đến nỗi không thể thấy bất cứ cái gì!
Q: Anh cảm thấy thế nào khi biểu diễn ca khúc mới trong buổi họp mặt fan?
JH: Tôi đã từng hát SAD SONG trong buổi hòa nhạc của tôi vào năm 2006. Nhưng buổi họp fan là lần đầu tiên tôi hát bài này sau khi nó được thu âm. Tôi đã rất lo lắng đến mức tôi không hề nhìn thấy gương mặt của các khán giả :-&
Q: Anh nhận được đánh giá tốt cho mini album của anh, "5 Stella Lights". Anh có cảm thấy sự nổi tiếng của anh ở Nhật không?
JH: Đối với câu hỏi này, tôi biết nói sao. Nhưng tôi có thể cảm thấy sự ủng hộ của những khán giả đến từ những nơi khác nhau của Nhật. Để trải nghiệm hoàn toàn được sự nổi tiếng, tôi sẽ làm việc cật lực hơn.
Q: SAD SONG là 1 bản tình ca buồn theo dạng chuyện kể. Khi hát ca khúc này, anh có sử dụng kỹ năng diễn xuất để thâm nhập vào cảm xúc của bài hát không?
JH: Tôi nghĩ ca hát cũng là 1 phần của diễn xuất, cho nên tôi luôn cố gắng để đưa tình cảm của mình vào bài hát. Trước khi ghi âm tôi sẽ nghĩ đến những kinh nghiệm có liên quan, những khung cảnh buồn và nghe những ca khúc có thể giúp tôi cảm nhận được sự buồn bã. Tôi cũng đưa cảm xúc của mình vào bài hát nhanh hơn khi ghi âm nếu như tôi tiếp tục kể chuyện đùa.
(Bình luận của fei zhu: Kể chuyện đùa trước khi ghi âm :-B ... Có phải tôi đang dịch sai không? Nếu không thì đây quả là một điều mới. Chỉ có Jeong Hoon mới có thể nghĩ đến việc này :D ...)
Q: Với tất cả lời bài hát đều bằng tiếng Nhật, điều đó có gây khó khăn cho anh khi đưa cảm xúc vào bài hát không?
JH: Dĩ nhiên. Để có thể hiểu được ý nghĩa của từng chữ tiếng Nhật là điều rất khó khăn. Vì thế tôi luôn suy nghĩ về ý nghĩa của bài hát khi tôi hát.
Q: Trong cuộc phỏng vấn đầu tiên (Vol. 16), anh nói đến trình độ tiếng Nhật của anh là ở cấp mẫu giáo. Thế còn bây giờ?
JH: Đã tốt nghiệp mẫu giáo, chuẩn bị vào cấp 1 :)) (hahaha oppa thật biết đùa =)) )
Q: Anh trông rất nam tính trên bìa của đĩa đơn mới. Anh đã thoát ra khỏi hình ảnh dễ thương rồi à?
JH: Nó cũng giống như việc diễn xuất: Ước muốn của 1 diễn viên là thoát ra khỏi hình ảnh cố định và xuất hiện với hình ảnh mới. Tôi muốn bản thân có 1 vài thay đổi. Tôi phải từ bỏ hình ảnh cũ và thể hiện bản thân trong nhiều khía cạnh khác nhau. Cho nên tôi phải thoát ra khỏi hình ảnh dễ thương và trở nên nam tính trong bìa đĩa đơn mới. Từ bây giờ, tôi sẽ học hỏi từ những sai lầm của bản thân và cố gắng thể hiện một con người nam tính hơn.
(Bình luận của fei zhu: Anh không cần phải cố thoát ra khỏi hình ảnh nào hết. Dễ thương hay đẹp trai, Kim Jeong Hoon vẫn mãi là Kim Jeong Hoon không thay đổi trong lòng chúng tôi.)
Tôi đã bị Yul cuốn hút bởi những điểm tương đồng giữa 2 chúng tôi.
http://img168.imageshack.us/img168/8933/4b021je9.jpg (http://imageshack.us)
Q: "Goong" vẫn rất nổi tiếng ở Nhật Bản. Tôi nghe nói rằng anh đã được mời tham gia 1 bộ film truyền hình Nhật trước khi anh bắt đầu sự nghiệp ở đây? Kết quả như thế nào?
JH: Sau những hoạt động của UN, tôi cảm thấy rằng tôi vẫn phải học rất nhiều về diễn xuất nên tôi đã nhận lời mời. Nếu như bây giờ bạn đề nghị tôi diễn thì tôi sẽ cảm thấy tiếc 1 chút vì vốn tiếng Nhật của tôi chưa được đầy đủ. Nhưng đối với tôi thì đây là 1 bước ngoặt trong cuộc đời, cho nên tôi rất biết ơn. Tôi nhận ra rằng được làm 1 diễn viên trong "Goong" đã cho tôi cơ hội được tham dự hoạt động ở Nhật.
Q: Trước khi nhận vai diễn, tôi nghe nói là anh đã bị lôi cuốn bởi nhân vật Yul sau khi đọc bản nguyên tác bằng truyện tranh.
JH: Dù là truyện tranh, tiểu thuyết hay film thì tôi đều thích. Nhưng, truyện tranh dùng một phương pháp riêng để tạo ra thế giới đặc thù của nó. Đó là lí do tại sao tôi thích truyện tranh. So với Shin, người có tất cả, thì Yul đã dùng mọi nỗ lực của bản thân để lấy lại những gì đã mất. Đây là lí do tôi bị Yul cuốn hút. Tôi muốn được ở bên cạnh và nâng đỡ Yul. Một cách vô thức, tôi bắt đầu có những cảm giác của Yul. Không thể tin được là tôi đã dùng những cảm xúc của chính bản thân để thể hiện vai diễn. Giống như tôi là Yul và Yul là tôi vậy.
Q: Cảm xúc của Yul khá phức tạp. Anh ta có phải là người lầm lỳ không?
JH: Bản thân tôi cũng là 1 con người phức tạp, nên tôi chẳng thấy sao cả :tongue: Với những ai mới gặp lần đầu thì tôi là 1 người sống nội tâm với nhiều suy tư ẩn giấu. Tôi bị cuốn hút bởi Yul vì tôi cảm thấy chúng tôi tương đồng ở vẻ bề ngoài.
(Bình luận của fei zhu: Anh muốn nói rằng anh cũng là 1 người lầm lỳ sao? Thật, đôi lúc tôi thấy anh quá khép kín đấy!)
Q: Có những phần nào khác trong phim làm anh cảm thấy khó khăn không?
JH: Tôi không thể nắm bắt thật tốt những thay đổi của cảnh quay. Khi bộ film được phát trên TV, những cảnh quay trông phải liền mạch. Song, trên trường quay, đôi khi một cảnh bị cắt làm nhiều phần, và thời gian gián đoạn giữa mỗi phần có thể là cả tháng. Cho nên rất khó để trở lại những cảm xúc ban đầu. Một lần tôi đã bị trách vì mang đôi giày khác trong cùng một cảnh quay.
Q: Về vai diễn của anh, đạo diễn đã nói gì?
JH: Đạo diễn nói là tóc của Yul phải là màu vàng. Trong truyện, tóc của Yul khá là dài nhưng mà tóc của tôi không được dài lắm. Vì thế tôi đề nghị được mang tóc giả. Trong khoảng thời gian thử bộ tóc giả, tôi nhận thấy rằng cảm giác hoàn toàn khác hẳn với Yul trong truyện. Vì thế tôi đã đi nhuộm tóc.
Q: Thời trang của 1 hoàng tử luôn được thiên hạ để ý. Anh có tự lo về trang phục của mình trong đời sống hàng ngày không?
JH: Tôi hầu như không biết gì về thời trang. Tôi thật sự không bận tâm đến nó trong quá khứ. Từ khi tôi đóng trong "Goong", tôi mới bắt đầu để ý về trang phục. Trong quá khứ, chỉ cần có quần áo để mặc là tôi thấy thỏa mãn :-B Tuy nhiên gần đây tôi hay có mặt trong các show trình diễn thời trang, nên tôi có nhiều cơ hội ra ngoài và mua quần áo.
(Bình luận của fei zhu: Đi dự show thời trang không còn là một hoạt động tân thời nữa. Mặc những trang phục quá thông thường, hoặc mặc những bộ đồ trang trọng kèm với giày thể thao cũng không hợp mốt tẹo nào. Jeong Hoon, anh thật sự cần phải học rất nhiều về thời trang ...)
(Bình luận của Tq: có bạn feizhu này hâm hấp thì có :-B , mặc vét đi kèm với giày bụi đã là đặc trưng của JH, và thực sự nhìn rất đáng yêu :shy: )
Q: Đồng phục của học sinh cấp 3 rất hợp với anh. Anh cảm thấy thế nào khi anh mặc đồng phục lại sau nhiều năm?
JH: Tôi rất thích mặc đồng phục học sinh. Đồng phục cấp 2 của tôi nhìn không đẹp cho lắm, đồng phục cấp 3 thì đỡ hơn nhiều. Nhưng đáng tiếc là, lúc ấy ai cũng mặc trang phục thường ngày để đi học cấp 3 hết, cho nên tôi chỉ mặc đồng phục vào hồi cấp 2. Trong thời gian quay "Goong", tôi rất háo hức để được mặc đồng phục. Tôi sẽ rất vui nếu như được mặc đồng phục đẹp. Đồng phục dành cho nữ sinh cấp 3 của Nhật cũng rất đẹp :D
(Oppa nhá, ngắm nghía gì nữ sinh Nhật thế? gemangry )
(Bình luận của fei zhu: Tôi nhớ là Jeong Hoon mặc đồng phục của Yul trong "Goong" suốt màn buổi diễn thêm của buổi họp fan năm 2005, cũng như vừa hát vừa nói về những kỉ niệm liên quan đến bộ đồng phục. Khoảnh khắc nhắc đến bộ đồng phục, Jeong Hoon nói líu lo không ngừng như một đứa trẻ :x Có vẻ như nguyên nhân chính khiến Jeong Hoon nhận lời đóng "Goong" là vì bộ đồng phục :)) Sau khi nghe câu trả lời của anh, tôi có cảm giác rằng Jeong Hoon đặc biệt thích đồng phục. Anh đã bị ảnh hưởng bởi người Nhật rồi à? Có phải anh thường xuyên ngắm nhìn các nữ sinh trung học khi anh ở Nhật ko đấy? >:) )
Tình đơn phương, tôi không thạo và tôi cũng không thích.
Q: Yul có thể làm mọi thứ cho Chae Gyung. Vậy còn Jeong Hoon?
JH: Theo tôi, trong tình cảm, con người không cần phải đền đáp những gì nhận được từ đối phương. Sẽ tốt nhất nếu như cả hai bên có thể cùng trao tặng cho nhau. Tôi không giỏi trong tình đơn phương. Nếu tôi nhận ra rằng người đó không thích tôi thì tôi sẽ dừng ngay việc thích cô ấy từ lúc ban đầu. Tôi hoàn toàn trái ngược với Yul trong vấn đề này. Khi đọc truyện, tôi dần nhận ra rằng Chae Gyung không hề thích Yul nhưng lại mong là Yul sẽ luôn ở bên cạnh cô.
Còn tiếp ...
Vietnamese version by Oukyumi@ hoonfamily.net
Edit: alexx@ Hoonfamily.net
kim_nuong
07-09-2007, 03:58 AM
Tình đơn phương!! Too Far Away có thuộc loại ý ko nhỉ???
alexx
12-09-2007, 05:13 PM
Một cuộc phỏng vấn khá cũ (ngay sau Goong), nhưng hôm nay bạn wind kì cạch đánh máy đưa lên dclily nên Tq cũng tiện tay vác về luôn, tiếc là nó bằng tiếng Hàn :( Chịu khó đọc Babelfish vậy :-& Nghe các bạn khen là hay :ngoay:
Chú thích:
Chỗ nào ghi Kim troop information and education, thì tức là KJH đó :)) Đoạn Q & A là Question & Answer, trong đoạn đó ngôi "It" hầu như để chỉ KJH (láo thật :bop3: )
http://img507.imageshack.us/img507/6554/viewimage898f67aw2.jpg (http://imageshack.us)
Interview on Singles - April 2006
Who knows about him ?
Wind :
this interview was done right after goong when JH's body was very sick and his mind was very tired. he was very honest and open about himself in the interview. this interview made lots of his fans in tears and this interview turned quite a few Yul fans to JH fans.
Intro
(nơi bắt đầu babel :D)
Well! us first the interview public opinion oneth person place where it likes... Us it will hold the magazine su khayn only it sees to rise and wass is not an enemy who comes up with Uss Ji text and well! it is same... The foreign nation wild compiler be bitter and try to read, from here and there it collected and it came... ^
The article
http://img379.imageshack.us/img379/5666/viewimage8a995eqn4.jpg (http://imageshack.us)
Maritime affairs it does not pop up 10001 boys whom it does E. The flower American south singer who calls a sweet love song, there is not college native Iran background. It sprouts quite and phu it shouts in silence inside of the Kim troop information and education which steps forward the first foot in youth of 27 where it sends one 20 and recently the screen smoke person. It kicks full on his mind, the old miscellaneous articles draw paragraph that lek wholly. Is this voice who thing.
WHO KNOWS ABOUT HIM?
The people against a Kim troop information and education thought that it holds all. When as 2000 U.N. initially distinguishing features before masses, he comes the group clattering and it was a naive cartoon inside hero of 10 young girls who move about in crowds. The young girls want in him and the case which hair grudge of soft laugh and the star music characteristic as this Uss Ji who will come and the singer or breath, was not the Kim troop information and education form which they move. The lover car which disgusts the Seoul National University medical college it throws away lingering it will leave without and ttayn, the people him picked up the gold card of lifetime why and quickly again the marten not be to do, Oh they did. That it is like that, the head where the child queue is 146 until lifetime of the good star it is not a case which it worries. Naive cartoon one one drama it led with the original work and he got the visiting card which the smoke grows at last. keyn From cartoon inside the possibility of feeling it was not to the ratio where he performed with the compassion came to feel. And the people start regarding him recently little by little description below anxiously. It met some day Kim troop information and education of unusually hot April.
http://img208.imageshack.us/img208/3935/viewimage8ab127cs6.jpg (http://imageshack.us)
Interview:
Q The complexion is not good. It seems sickly even in look. A It was tired and the stress the drama which it receives the photographing day before five ttu it ate Rang milk last and will burn was born well. It was caught to enteritis but it does not recover easily. It is hungry now. There is not a possibility of eating but. Q It is character which is acute receives the original stress well? A The star thing it knows, the facility which it receives plentifully even in the problem which it thinks all. When napping, it was like that. Q When performing, it was strenuous plentifully? A Is once initially the charge feeling was many. It is like that but to the opening ratio only this sideliner role it did and sees the specific gravity did only will do few, but it came the center of event and west it shook off and to continue photographing without morning until dawn the playtime the first ssin from it did. Start the end which is feeble Um Chung is the count which is tired. Q Do the players keep the role of what kind of character to follow and that also the daily life changes, it listened to. It keeps the reverse which is dejected and it comes to be dejected actually in vain. ratio isn't the Iran people fact petty plentifully the reverse which is tired. A Truth it was strenuous because of it it loads. The sliced raw fish repeatedly the recording contents which will become comes to be more dejected little by little. It laughed and the place like that role which is the water service which will pass it did it saw and in vain in the problem which is trivial even from daily to be entangled, the place petulance which is not anything was born. Also the damage ceremony gets. Q The place where also the scene eye tearing is many... A In order to get irritated, it cried. Q Original it is a side which cries well? It is like that no matter how but it cries from before the camera and to it is same easy the thing. A It cries even as usual well. When the people it is the pretense printed style of writing which does not cry it is not like that only the comic book it sees and it cries. Naive cartoon the place where it likes same case Oh ~ a true tear it comes out. From before the camera the inconvenient outdoors it is like that ultimately but the different person cross-beam wears out and as the facility which cries well under compared to. Q As it was strenuous there is neither a thing which it gets. A It appears to have having become the good experience. I wanted as it cannot get, but success of half? Bad case it was not. What it sees it learned plentifully. Q Actual you age compared to the ratio 8 flesh or is young. It compares in the different smoke sleeping field and the age is many. Generation difference it didn't feel. A The act which I do petty is young. When U who is in the Royal Palace lun it will listen to it excepts, the first age Manh is long, the children whom it does but to follow well. Some life the alcoholic beverage eat now, the transformation comes. Play, the le place I go enteritis only the house uglily... Q The side authorization which drinks the alcoholic beverage frequently compared to. A It ate too much and well it became like this. By twenty one three your flesh one time it sat and it drank the hard liquor your bottle. It drinks slowly and until as many as five bottles it is shameless. Q Sees and to also the alcoholic beverage well to appear not to be drinking, place unexpected it seems weakly all. A The physical strength is good. The beggar where the physique is not good. Q The sick place it calls and the beautiful face it does. Past the personal question which comes out only one flaw. It is born but the place hometown friends where the hometown is the Kyongsang-Namdo like that talk under compared to. When the school coming and going, it became and it did well a study hatefully. To play and the record to be good, the friends to ask reference book what step nya, the reference book why the company? When it sees from the book store and as the pig - the it did it is a place fact? Real ramyon true it is same the eeriness thing. A The place where there is not like that enemy... Oh ~ tobacco petty one it will bloom. If it was like that and that, after ~ petty compared to concretely Yae route flaw elementary school time there was not what concept, but when the junior high school it entered and west the difficulty military force which it shakes off it was a thin impression. If by now rehearsal is and from now it is a room which it sees. Photographing which it sees was to finish the best and the which becomes thought when the junior high school entering from. That le it did example i back the first examination which boils. From the whole school. That I conducted an effort that much, well! all. It knew the outline which it studies, it came to be natural little by little to that place. That le it is born it divided and if as the south which hang it played and continuously became the maintenance. Is like that and there will be also children who, try there not to be a luck well! all. Realness. I section chief 3 years during but and, introspection the study which is burnt does also like that, the section chief it is until, do were the children born see how many petulance. It repaired character thing because of the like that. The children dislike and day it receives the impression which wears out, to be persistent support it is not. Q Dawns and the image which is same? A It means that like that end will do probably. Q To be how other trouble character, chyess only it is an end? It will not be easy, theyn the place... A Petty it takes intentionally and leng also the wait does, the screen kkel leng kkel leng well! lyess all. The place where it is a side where the original character is acute hair hair one ship it does with hundred million Ji and also the end spits out thwuk thwuk. When being young from, the woman who listens to is same also the sound the Buddhist disciple theyn was the stress. Mirror-image character of style it is thick to me it makes and the portion which it puts out is big. It is like that the character inside now petty duplex. Other trouble it will be acute naturally to be and the what kind of person will say, that it covers face it does, also hair hair one portion in opposition and will be also the what kind of person Rang whom it will act rashly well! lin all that le. It is born but it gets the gist the character inside this Jen and as what there is not it will not be able to explain. It will be a multi O elder brother who when goes to the place drinking party where the blood elder brother is the AB elder brother initially it will decrease and it holds. The like that it does tight like that well! all. Q Against the end which is like that flower American south the line it is how thought one? A It is good. The feeling will approach with this neutral impression Iran meaning of the good place, ttayn, Oh! It is a man and we it comes and keyss all. like this thought holds. Q Maybe to man answer it does to seem it isn't a case which is insistent idea? A There is an insistent idea. Now metro Seg shoe Ul Jog whom it talks? Oneself inside difficulty becomes like that and unit it will hang it is not. Q But how the entertainer will become it it thought? When will become the entertainer and also the interest will be many in the outward appearance, the second lieutenant petty there must be also a prince bottle which it talks, theyn the place. Specially the ramyon more from region compared to. A From region to world Iran which comes out to T.V inside separately the case which is it will decrease and it knew. At the time of the high school that the entertainer it will become in our school, Seoul it came and it went and the child did one person Iss is long tightly, but what it does not appear to be coming out it was not and it made laughter. If kyay puts ccang like that image the unit and the finger quality cannot, with inside degree Oh nya? It thought like this. It changed the college justly in Seoul and from Seoul mwel how to try as the mote chisel one enemy there was not Ji like this thought. Q The thought where becomes the like that original doctor was the case? A The inside life continuously changed. It will be young and ttayn star concept the scientist, to the high school candle the big business it was the school doing a remaining study to enter to the laboratory where it holds, continuously it wanted with meaning which is big without and. It thought like that pure science, the that time screen IMF was started. It left a record and the situation was like that and it sees from circumference U lun inducement wild because of the field, it became the store in the specialty official seal medical college, well! all. Anyhow the decision will come and go me grudge well! the school which is but the recording continuation when listened to case petty the thought which is not. It did and Ji, it did and Ji and the chart it was strenuous. That le ten moment it met the manager accidentally from the shoes rim eastern seal thousand range raw rice wine house. Q Shoes rim east? Knows, also the is the casting became end from the raw rice wine house? Well! it is long and it is stinking too much. A Oh, the service li. Without knowing, the place where it is an end which it does well! it is long and it is good. li Oh there is Ros place, well! it is long and it grows, realness. Shoes rim child 289 terminus like this after being burnt, it comes, service li the flourishing for place... It met the schoolgirl who from that place what kind of song does well anyhow that minute to come continued Rang liaison and. That rightly Ji Yun Yi (singer spider) all. From that time the delay knew and Rang it lived. The that time delay is high school 2 grade, it is a difficulty college lifestyle. Some day it sleeps but, that from that place it meets the manager, under compared to. It is like that it saw to do and the difficulties also or the broad way friends went drink Rang alcoholic beverage, but that manager searched and until the raw rice wine house it came. One person to the egg it becomes like that and continuously with like that minutes to meet it becomes and as the temptation does and it makes laughter but it took in the foot finally in over here and. Q The school is like that and the case which puts why that much and? The case which the entertainment world piece abandons finally more rightly in aptitude? A The school it came and went frankly and to initially to be light like hobby it did and Ji it did and and it thought. Kim style who in that time us and is active with the VJ kyu the Sea is with the senior but when like that minute it was done and. School school regulation when three also the same thing not to know well time it fell in and also being a F did not know. Is like that and what, Silh Uss who ~ comes and goes finally that way the place hitting gear. It became like this, well! all. It went frankly and like this from resigning voluntarily it put out same the salty reel thing and first the bow it hit, well! all. Only talk Ji who does to laugh now to when it was sincere. Q There will be also determination which really starts over here activity. A It was like that. It is like that and it prepares it enters it becomes, with center university play motion pictures and 3 grades in last year and and an incorporation and. When but stopping the school, it peels but the chart comes out the society will carry in the society which does not have the fact that it is strenuous to be strenuous, under compared to. There was also an assigned company problem, like that problems which are not there was a simplicity but. That time like 3 time neither the sleep slept. The time it passed and became the real member of society, U lun became. Of course now sleeps too much well. Q It lives until now and you hands down from all you life and against the selection the after sliced raw fish entirely there isn't it does. A Doesn't the person to be how have the after sliced raw fish. But it does not do it endeavors. The after sliced raw fish does to the place where it lives entirely does not reach the profit. If there is a time machine and also a mind which will go with a old days there is. Q It goes back at old days and if first it wants catching the selection of oneself to it is first rightly? A Select a different military merit. Medical college knows first wants will select the electric electron or the mechanical engineering piece well! all. Q It catches ultimately and rightly when and probably will not be the star thing. Chi su thu the friend who comes and goes it sees and it tests everyday, the person the type which it lives knows end compared to. A Realness it wants doing and for well! for well! Rang is different in Rang anti- compulsion. If of course now do like that, it does not do but if from first it lives like that, Seoul or the entertainment world, against like this world the line the reel which it will not know ni it peels and also the possibility of living like that will be. Q It takes in the foot in the entertainment world and comes out and there is neither a thing which it gets. There is one field which is fun. A With the fact that it gets to lose, exactly together it appears to be being. Song from former times likes the thing which it does there to be a possibility of song from the person wild front, the smoke sameness. To like that good point it will admit and also it will hang and from the hazard which it gets it preceded and and it thinks the fact that, it talks it lost. Q Will put out the record again and the case which is not the plan which will call a song? A It will make a debut initially ttayn it wanted song. But it will continue the singer and it will put out like this case it will not know still the solo record and. Song under continuing long percentage well! all. The song comes to be unpleasant and selected a performance to knows and the smoke to be a fun it started to seem it hangs. Now the smoke compared to is re-Miss. Song percentage ttayn song compared to re-Miss. Q Being a member and most the regular staff Sea and between are not good and the place where also the Kitan end which is dissolved is audible... A The very initial 1 house ttayn well not hitting there was two. Two song the style which it does was different, completely they were to all multi oppositions. On top of that until religion it is a direct opposition. During 5 years lives becomes this transcendence but together. To finally realness it came intimate. mwel To like with each other and Ji whom it dislikes ppi tightly in order to know too much well the line other lye do and to know go over, to understand. The facility multi end 2 frankness that it was misinterpreted and it was an above and the rumor was born. Now the place where the regular staff is in a foreign nation, when taking, before Ul E which it contacts the liaison did not become and continuously the currency it did. I am not also not to love in vain... Q Neither did the motion picture which is a DMZ before take. There isn't thought which challenge it will try again in motion picture? A During the case 2 hours which are a motion picture it will compress and the overview artist place difficulty which it shows the preparation will take still and. The DMZ concept does without because of schedule and well! against that place percentage end line what there is not. Disregard a motion picture to know I was the condition where the preparation does not become. Now it is a sameness. Compared to it prepares and also the drama takes, compared to after piling up a retrocedence doing, it wants. Q Now most it is case what it has an interest? A Health. It started and also the motion started. Also the fun attaches in drama taking horseback riding and when hour it is born and also the aviation sports challenge tries again. phay le The writing ting is also a qualification certificate. Q If most there is a treasure which is valuable to oneself? A Computer. The mountain case place evening sunlight absoluteness fell in last year and it did not become and attachment it is same to be directness it tore out and and it changed it assembled the parts all and and and. T.V sameness. There is not cloth or car like this case interest. The electrical component which is to the household is the multi treasure. Q Against you there isn't an end which it wants doing to the people who have the misunderstand and a prejudice. You it shows the good smoke from this and against a smoke sleeping Kim troop information and education yet the line tinted glasses and holds there are people whom it watches. A From first smoke own house it became and only one route to walk to all it knew and this writing one to do until here it came and and. It will try to be how, the place where there is a thing one water service which is not patience, it wants doing to it will too much be many and also it is a case which is the possibility I doing it wants doing, it is like that and it sees and a different day and and not to tie an end continuously it is done it appears. When but the case which is the possibility of doing being young, is and it wants doing to inside it fades and. It is endeavoring that way it wants doing to the truth to be many, that leh it acts, but to do, to see well, it will be good. It will be born again after 200 years and. The life lives now like this, the next life realness. From this time lifestyle there is not a case which it wishes especially, one field which it does now goes well all and petty compared to it recovers and Ji route only it will wish it is. The entertainment world enterprise it is wholehearted and it wants. With yearly zero it is coming and going and in the school to remain compared to it piles up it tries it wants, professor and and a retrocedence and." What kind of features it will win after 20 years and wish does he answered like this in question. And it will be born again and ttayn absoluteness the different place it does not look back not to be and it is study ten thousand percentage Kitan. The silence which moment dries it shakes off Tag Tag place in end and it happens and lightness of Kim troop information and education is holds in mind. The Kim troop information and education as the human being does not subsist suddenly and it comes to be anxious, it comes. He now will be happy, when is not, will be unhappy. When the life certainly is not over here and it shares with that piece and it is not a case which is quality possibility. The right answer of life does not know anyone.
Credit wind@dclily & babelfish
PS. Dài bằng cả một bài luận !_! Đến đời thuở nào các bạn HQ mới định dịch đây? :(
alexx
12-09-2007, 05:14 PM
Bản gốc tiếng Hàn:
이거 우리가 제일 좋아하는 인터뷰중의 하나인데...
우리 갤에 잡지 스캔본만 올라왔었지 텍스트로 올라온적은 없는거 같아서...
외국 횽들 번역기 써서 읽어보라고 여기저기서 모아왔음...^^
================================================== ============
해사하기만 한 소년을 떠올리지 마라.
달콤한 사랑 노래를 부르던 꽃미남 가수도, 무슨 대학 출신이란 백그라운드도 없다.
꽤 터프한 20대를 보낸 스물일곱의 청춘, 이제 막 연기자에 첫 발을 내딛은 김정훈의 침묵 속에 외침.
그의 마음속에 가득 찬, 오래된 잡동사니들이 일제히 절그럭 그린다.
이 목소리는 누구의 것인가.
WHO KNOWS ABOUT HIM?
사람들은 김정훈에 대해 다 안다고 생각했다.
2000년 UN으로 처음 대중 앞에 모습을 드러냈을 때 그는 우르르 떼 지어 몰려다니는 10대 소녀들의 순정만화 속 주인공이었다.
소녀들이 그에게 원했던 건 말랑말랑한 웃음과 스타의 머리카락 한 올이었지, 가수로서의 음악성이나 호흡하고 움직이는 김정훈 자체는 아니었다.
서울대 치의대를 싫증난 애인 차 버리듯 미련 없이 떠날 땐, 사람들은 왜 그가 일생의 골드카드를 냉큼 다시 주워 담비 않는지 의아해 했다.
그렇다고 아이큐가 146이라는 머리 좋은 스타의 일생까지 걱정한 건 아니다.
순정만화를 원작으로한 한 드라마 <궁>을 통해 그는 비로소 연기자라는 명함을 얻었다.
그가 연기한 ’율’에겐 만화 속에선 느낄 수 없던 안타까움과 연민이 느껴졌다.
그리고 사람들은 이제 조금씩 그에 대해 궁금해 하기 시작한다.
유난히 덥던 4월의 어느 날 김정훈을 만났다.
Q. 안색이 좋지 않다. 한눈에도 아파 보인다.
A. 피곤하고 스트레스 받다 드라마 <궁>의 마지막 촬영 전날 오뜨랑 우유를 먹고 제대로 탈이 났다. 장염에 걸렸는데 쉽게 낫지 않는다.
지금도 배고프다.
그런데 먹을 수가 없다.
Q. 원래 스트레스를 잘 받는 예민한 성격인가?
A. 별 것 아니라고 생각하는 문제에도 많이 받는 편이다.
가수할 때도 그랬다.
Q. 연기할 때 많이 힘들었나?
A. 일단 처음이니까 부담감이 많았다.
그래도 초반에는 ‘율’이 방관자 역할만 하다 보니 비중이 적어 할 만했는데, 사건의 중심으로 오면서부터는 노는 시간 없이 아침 첫 씬부터 새벽까지 촬영을 계속 해야만 했다.
시작은 미약했으나 끝은 엄청 피곤했던 셈이다.
Q. 배우들은 어떤 성격의 역할을 맡느냐에 따라 일상생활도 달라진다고 들었다.
우울한 역을 맡으면 실제로도 괜히 우울해지고.
‘율’이란 인물이 사실 좀 많이 피곤한 역 아닌가.
A. 실은 그것 때문에 정말 힘들었다. 회가 거듭될수록 내용이 점점 더 우울해지니까.
웃고 지날 수도 있는데 그런 역할을 하다 보니 괜히 일상에서도 사소한 문제에 꼬이고 아무것도 아닌데 짜증이 났다.
피해의식도 생기고.
Q. 눈물 흘리는 장면도 많던데...
A. 짜증나도록 울었다.
Q. 원래 잘 우는 편인가? 아무리 그래도 카메라 앞에서 우는 게 쉽지 않을 것 같다.
A. 평소에도 잘 운다.
사람들 있으면 안 우는 척 해서 그렇지 만화책만 봐도 운다.
순정만화 좋아하는데 <레드문> 같은 건 아~ 정말 눈물 나온다.
막상 카메라 앞에선 불편한데 그래도 다른 사람들보다는 잘 우는 편이라고 하더라.
Q. 힘들었던 만큼 얻은 것도 있지 않나.
A. 좋은 경험이 된 것 같다.
내가 원하던 만큼은 얻지 못했지만, 절반의 성공?
나쁠 건 없었다.
무엇보다 많이 배웠다.
Q. 실제 당신 나이보다 ‘율’은 8살이나 어리다.
다른 연기자들에 비해서도 나이가 많고. 세대차이 안 느꼈나.
A. 내가 하는 짓이 좀 어리다.
궁중에 있는 어른들을 제외하면 제일 나이가 많긴 했는데 애들이 잘 따라줬다.
몇 명은 지금도 술 먹자고 전화가 온다.
놀자고 그러는데 내가 장염이라 집 밖에 못나가니까...
Q. 술을 자주 마시는 편인가 보다.
A. 너무 잘 먹다 이렇게 됐다.
스물 한 세 네 살 까지는 한 번 앉으면 소주 네 병을 마셨다.
천천히 마시면 다섯 병까지도 멀쩡하고.
Q. 보기에는 술도 잘 못 마실 것 같고 약해 보이는데 의외다.
A. 체력은 좋다.
체격이 안 좋은 거지.
Q. 아픈데 불러내서 미안하다. 기왕 나왔으니 개인적인 질문 하나만 하자.
나도 고향이 경남인데 고향 친구들이 그런 얘기를 하더라.
학교 다닐 때 되게 얄밉게 공부를 잘했다고.
놀면서도 성적이 좋아서, 친구들이 참고서 뭐보냐 물었더니, “참고서를 왜 사? 서점에서 보면 돼지.” 라고 했다는데 사실인가?
진짜라면 정말 기분 나쁠 것 같다.
A. 그런 적 없는데... 아~ 담배 좀 한 대 피겠다.
그러니까 그게, 후~ 좀 더 구체적으로 얘길 하자면 초등학교 때는 뭐 개념이 없었지만, 중학교 들어가면서부터는 난 군대 가는 느낌이었다.
‘지금까지는 리허설이었다면 지금부터는 본방이다.
본 촬영이니까 최선을 다해야 된다’는 생각을 중학교 입학할 때부터 했다.
그러고는 첫 시험을 봤는데 1등을 했다. 전교에서.
그게 내가 그만큼 노력을 했던 거다.
공부하는 요령을 알았고, 거기에 점점 자연스러워졌다.
그러고 나니까 노는 거는 남들만큼 놀아도 계속 유지가 됐다.
그래서 재수 없게 보는 애들도 있었을 거다. 진짜.
내가 3년 동안 반장을 했는데 어리고 철없고, 내성적인데다 공부는 또 그렇게 하고, 반장이기까지 하니까 애들이 보기에 얼마나 짜증이 났겠나.
그런 것 때문에 성격을 고쳤다.
애들이 날 싫어한다는 느낌을 받았으니까, 깐깐해지지 않으려고.
Q. 샌님 같은 이미지?
A. 아마 그런 말도 했을 것이다.
Q. 어떻게 타고난 성격을 고쳤단 말인가? 쉽지 않았을 텐데...
A. 일부러 좀 덜렁대기도 하고 막 껄렁껄렁 거렸다.
원래 성격이 예민한 편인데도 억지로 털털한 척 하고 말도 툭툭 내뱉고.
어릴 때부터 들은 여자 같다는 소리도 나한텐 스트레스였다.
경상도 스타일의 성격이 된 게 내가 만들어 낸 부분이 크다.
그래서 지금 내 성격이 좀 이중적이다.
천성적으로 타고난 예민함도 있어서 어떤 사람은 낯가림을 한다고 하고, 반대로 털털한 부분도 있어서 또 어떤 사람은 까불랑거린다 그러고.
나도 이젠 내 성격을 종잡아 뭐라고 설명할 수가 없다.
혈액형이 AB형인데 술자리에 처음가면 다 O형인 줄 안다.
그런 척 하려고 하니까 그런 거다.
Q. 그럼 꽃미남이라는 말에 대해선 어떻게 생각하나?
A. 좋다.
기분은 좋은데 이게 중성적인 느낌이란 의미로 다가올 땐, ‘아! 남자다워져야겠다.’ 이런 생각이 든다.
Q. 혹시 남자답게 보여야 한다는 강박관념이 있는 건 아닌가?
A. 강박관념 있다.
요즘 말하는 메트로섹슈얼족?
난 내 자신이 그렇게 되는 걸 원치 않는다.
Q. 그런데 어떻게 연예인이 될 생각을 했나?
연예인이 되려면 외모에 관심도 많고, 소위 말하는 ‘왕자병’도 좀 있어야 할텐데.
특히 지방에서라면 더욱 더.
A. 지방에선 TV 속에 나오는 세상이란 게 따로 있는 건줄 알았다.
고등학교 때 우리 학교에 연예인 되겠다고 서울 왔다 갔다 하는 애가 딱 한 명 있긴 했는데, 뭐 나오는 것 같지도 않고 웃겼다.
걔가 ‘짱’ 그런 이미지라 대놓고 손가락질은 못해도 속으로는 ‘도라이 아냐?’ 이렇게 생각했다.
당연히 서울로 대학을 가니까 서울에서 뭘 어떻게 해봐야지 이런 생각은 티끌만큼도 한 적 없었다.
Q. 그럼 원래 의사가 될 생각이었다는 건가?
A. 내 인생은 계속 변했다.
어릴 땐 별 개념 없이 큰 의미로 과학자, 고등학교 초엔 대기업이든 학교든 연구소에 들어가 계속 남아 공부를 하고 싶었다.
그런 순수과학을 생각했는데, 그때 막 IMF가 시작됐다.
성적을 떠나서 상황이 그렇다보니 주변에서 어른들의 권유들 때문에, 전문직인 치의대에 가게 된 거다.
어차피 결정은 내가 한 거였지만 학교를 다닐수록 계속 이건 좀 아니라는 생각이 들었다.
해야지, 해야지, 해도 힘들었다.
그러던 찰나 우연히 신림동 봉천 사거리 막걸리 집에서 매니저를 만났다.
Q. 신림동? 아니, 그 것도 막걸리 집에서 캐스팅 됐다는 말인가? 거긴 너무 구리다.
A. 아, 그 봉사리. 몰라서 하는 말인데 거긴 좋다.
롯데리아도 있고, 거긴 크다, 진짜.
신림동이 289종점 이런 데는 후졌어도 봉사리는 번화간데...
아무튼 거기서 어떤 노래 잘하는 여학생을 만나러 왔다가 그 분이랑 연락을 계속 하게 됐다.
그게 바로 지연이(가수 ‘거미’)다.
그때부터 지연이랑 알고 지냈다.
그때 지연이가 고등학교 2학년이었고, 난 대학생이었고.
그런데 어느 날 자기가 거기서 매니저를 만난다고 하더라.
그런가보다 하고 난 또 나대로 친구들이랑 술을 마시러 갔는데, 그 매니저가 막걸리 집까지 찾아왔다.
그렇게 한 명을 알 게 되니 계속 그런 분들과 만나게 됐고, 유혹이라고 하면 웃기지만 결국 이쪽에 발을 들여놓게 됐다.
Q. 학교는 그럼 왜 그만 둔 건가? 결국 연예계 쪽이 적성에 더 맞아 포기한 건가?
A. 솔직히 처음에는 학교 다니면서 가볍게 취미처럼 해야지 하고 생각했다.
그때 우리 과에 VJ로 활동하던 김형규씨가 선배로 있었는데 그 분처럼 하면 되겠다 싶었다.
학교 교칙 같은 것도 잘 몰랐고 세 번 빠지면 F라는 것도 몰랐다.
그래서 뭐, 결국 에이~ 그냥 다니기 싫었는데 때려 치자. 이렇게 된 거다.
솔직히 이대로 가면 짤릴 것 같아 먼저 자퇴서 내고 선수 친 거다.
지금은 웃으면서 하는 얘기지만 당시엔 진지했다.
Q. 본격적으로 이쪽 활동을 시작하는 각오도 있었겠다.
A. 그랬다. 그래서 편입을 준비해서 작년에 중앙대학교 연극영화과 3학년으로 들어가게 됐고.
그런데 학교를 그만둘 때까지만 해도 힘든 것이 없었는데 사회에 나오니까 사회가 나를 힘들게 하더라.
소속사 문제도 있었고, 단순하지만은 않은 그런 문제들도 있었다.
그때는 고 3때처럼 잠도 못 잤다.
그 시기를 지나고 진짜 사회인이 되고, 어른이 됐다.
물론 지금은 너무 잘 잔다.
Q. 지금까지 살아온 당신의 인생에서 당신이 내린 수많은 선택에 대해 후회하는 바는 전혀 없는가.
A. 사람이 어떻게 후회가 없겠나.
하지만 안하려고 노력한다. 후회하는 게 살아가는 데 전혀 득이 되지 않으니까.
타임머신이 있다면 옛날로 갈 마음도 있다.
Q. 옛날로 돌아가 제일 먼저 자신의 선택을 바로 잡고 싶은 게 있다면?
A. 다른 전공을 선택하는 것.
치의대가 아니라 제일 원하던 전기전자나 기계 공학 쪽을 선택할 거다.
Q. 막상 바로 잡고 보면 아마 별 것 없을 것이다.
카이스트 다니는 친구들 보면 매일 실험하고, 사람 사는 꼴이 말이 아니더라.
A. 진짜 하고 싶어서 간 거랑 반 강제로 간 거랑은 다르다.
물론 지금 그렇게 하라면 못 하겠지만 처음부터 그렇게 살았다면, 서울이나 연예계, 이런 세계에 대해선 몰랐을 테니까 또 그렇게 지낼 수 있었을 것이다.
Q. 연예계에 발을 들여놓고 나서 얻은 것도 있지 않나. 재미있는 일들도 있고.
A. 얻은 것과 잃은 것이 똑같이 있는 것 같다.
노래하는 것을 예전부터 좋아했으니까 노래를 사람들 앞에서 할 수 있고, 연기도 마찬가지고.
그런 게 좋은 점들이고 또 이걸 얻기 위해서 앞서 말한 것들을 잃었다고 생각한다.
Q. 다시 음반을 내고 노래를 부를 계획은 없는 건가?
A. 처음에 데뷔할 땐 노래를 하고 싶었다.
하지만 가수를 계속하고 솔로음반을 내고 이런 건 아직 모르겠다.
노래를 계속 하긴 할 거다.
노래가 싫어져 연기를 선택한 게 아니라 연기가 재미있어 보여 시작한 거니까.
지금은 연기가 더 재밌다.
노래할 땐 노래가 더 재밌고.
Q. 멤버이던 최정원씨와 사이가 안 좋아서 해체되었던 거란 말도 들리던데...
A. 맨 처음 1집 땐 둘이 잘 안 맞았던 것도 있었다.
둘이 노래하는 스타일도 다르고, 완전히 모든 게 다 반대였으니까.
심지어 종교까지 정반대다.
그런데 5년 동안 같이 지내니까 이게 초월이 된다.
나중에는 진짜 친해졌다.
서로가 뭘 좋아하고 싫어하는 지 너무 잘 알기 때문에 삐딱선을 타려고 하면 알아서 넘어가고 이해하고.
둘 다 말을 직설적으로 하는 편이라 그게 곡해돼서 이상하게 소문이 났다.
지금은 정원이가 외국에 있는데, <궁>찍을 때 연락이 안 돼서 계속 연락하다 얼마 전에 통화했다.
내가 무슨 짝사랑하는 것도 아니고...
Q. 전에 DMZ라는 영화도 찍지 않았나. 다시 영화에 도전해볼 생각은 없나?
A. 영화라는 건 2시간 동안 압축해서 보여주는 종합예술인데 난 아직 준비가 덜 됐다.
DMZ는 스케줄 때문에 개념 없이 했던 거라 거기에 대해선 뭐라 할 말이 없다.
영화를 무시하는 게 아니라 내가 준비가 안 된 상태였다.
지금도 마찬가지다.
더 준비하고 드라마도 더 찍고, 내공을 쌓은 후에 하고 싶다.
Q. 요즘 가장 관심을 갖고 있는 건 무엇인가?
A. 건강.
<궁> 시작하면서 운동도 시작했다.
드라마 찍으면서 승마에 재미도 붙였고, 시간나면 항공스포츠도 다시 도전해보려고 한다.
패러글라이딩 자격증도 있다.
Q. 자신에게 가장 소중한 보물이 있다면?
A. 컴퓨터.
작년에 산 건데 사양이 절대 떨어지면 안 된다는 집착 같은 게 있어 직접 뜯어서 부품을 다 바꿔 조립했다.
TV도 마찬가지고.
옷이나 차 이런 건 관심 없다.
집안에 있는 전자제품이 다 보물이다.
Q. 당신에 대해 오해와 편견을 갖은 사람들에게 하고 싶은 말은 없는가.
당신이 <궁>에서 좋은 연기를 보여줬어도 아직도 연기자 김정훈에 대해선 색안경을 끼고 지켜보는 사람들이 있다.
A. 처음부터 연기자가 되려고 한 길만 걸어온 게 아니라 이 일 저 일 하면서 여기까지 오게 됐다.
어떻게 보면 끈기가 없는 것일 수도 있는데, 하고 싶은 게 너무 많고 또 내가 할 수 있는 건 다 하고 싶고, 그렇다 보니 끝을 못 맺고 계속 다른 일을 하게 되는 것 같다.
하지만 할 수 있는 건 젊을 때 다 하고 싶은 게 내 바램이다.
노력하고 있으니까 그냥 하고 싶은 게 참 많아서 그렇구나, 하고 좋게 봐주셨으면 좋겠다.
“200년 후에 다시 태어났으면 좋겠다.
지금 인생은 이렇게 살고 다음 인생은 진짜.
이번 생에선 특별히 바라는 건 없고, 지금 하는 일들이 다 잘돼서 좀 더 나아지길 바랄 뿐이다.
연예계 사업 일도 하고 싶고.
연영과를 다니고 있으니 학교에 남아 더 내공을 쌓아 교수를 해보고도 싶고."
20년 후에 어떤 모습이길 바라느냐는 질문에 그는 이렇게 답했다.
그리고 다시 태어났을 땐 절대 다른 데 돌아보지 않고 공부만 할 거란다.
잠깐의 마름 침묵을 끝으로 탁탁 자리를 털고 일어서는 김정훈의 담박함이 마음에 든다.
갑자기 인간으로서의 김정훈이 못견디게 궁금해져 온다.
그는 지금 행복할까, 아니면 불행할까.
인생이 꼭 이쪽 아니면 저 쪽으로 나눠질 수 있는 건 아니다.
인생의 정답은 아무도 모른다.
Credit: wind@dclily
alexx
12-09-2007, 05:14 PM
01 November 2006 Japan Radio: Love FM The Request Show Interview
To hear the interview: http://www.n-canny.com/others/1.11.06%20-%20Japan%20Radio.mp3
DJ: Song playing just now is John Hoon's Sirius.
DJ: Lets us welcome our guest today John Hoon! Nice to meet you. (In Japanese greeting)
JH: Hello, I am John Hoon.
DJ: You speak well in Japanese, I am learning Korean, u want to hear “Hello, I am Sachico, nice to meet you”
JH: Wow, you are good!
DJ: I am happy to hear that! Jeong Hoon speaks good Japanese, how does he practice?
JH: Actually now I am still learning, I am only at the beginner’s level; but during the recording of the album, I realized that is very important to really understand the lyrics and meaning, that is why I paid extra attention to pronouncing the words.
DJ: Korean and Japanese pronounciations have wide differences and some are quite difficult.
JH: Korean and Japanese really have many differences. For example, if you speak in Japanese but with Korean way of pronouncing, it sounds weird, that is why I specially take note of this when I start to learn Japanese.
DJ: John Hoon’s listening skills is good, especially in the areas of differentiating pronounciations.
JH: I think I am not that good. Please don't praise me in that way.
DJ: We are very happy to hear John Hoon solo album on the radio. JH clear cut, soft voice plus his accurate Japanese pronounciation is touching when we listen to his songs. We also want to thank John Hoon for letting hear such a beautiful voice.
DJ: Yesterday you had a 2nd activity at Japan North Kyushu, what was it all about? What are your feelings towards it, can you tell us?
JH: First of all, this is my debut in Japan, I had a Concert cum Hand-Shaking Session at Tokyo first. Yesterday I went Fukuoka the first time, for my debut-making activities. I was very nervous, initially I keep hoping even if there is only one person or maybe more people will come to my debut and together with my supporters, I definitely will spread the happy atmosphere of the performance stage to everybody. In the end, many people turned up, not only fans from Fukuoka but also fans from other parts of Japan came specially to see me. Shoppers there also watch me perform. Everybody below the stage listened to me attentively, I am very touched and happy and it motivates me to want to perform better.
DJ: John Hoon really is a diligent, serious person, not too bad man! Yesterday at the event, John Hoon singing was great! During the interview, he not only sang in Japanese, but he also truly understood the lyrics and meaning, and sang with his heart and feelings, it is very touching!
DJ: As a singer cum actor, now John Hoon is starting to be active in his singer promotional events, so he will become very busy. Please take care of your health, do not fall sick because of fatigue.
JH: Thank you everyone.
DJ: John Hoon has officially made his debut in Japan and released 5 Stella Lights. What does the name of the CD mean?
JH: 5 Stella Lights actually refers to the 5 songs in the CD which have 5 different types of star lights. Every star has different shine and colour, just like the 5 songs have different meaning. Then the 5 star lights (5 songs) gather and form into John Hoon. The other meaning is that it also encompasses John Hoon hopes of becoming a shining star.
DJ: This theme is really very romantic; it completely fits the John Hoon now.
JH: Thank you.
DJ: As for the songs, those that have love stories and other different feelings, when you sing you have to express yourself with strong emotions, it must have been difficult!
JH: Now I am 26, so I have some experience in relationships but a lot or a little I am not sure. But I use my love experiences as a basic fundamental to express the different songs’ feelings and mood. Like I said just now, using Japanese to convey the lyrics is difficult for me, but good thing there are many Japanese staff helping me in all areas then I can finish recording this album smoothly.
DJ: This time the Mini Album 5 Stella Lights comes with a DVD, inside the DVD there is Sirius MV and also scene production videos, I watched a little just now, the acting is great!
JH: PV? I didn't really act.
DJ: No no, you are too modest. When you were holding the camera taking pictures, looking in front, it seems as if there is really someone there, the kind of eye expression really feels like acting.
JH: Although is only joking, to have higher cd sales, I did put in effort to act.
DJ: The good result is out, so there is surely no problem!
JH: Thank you.
DJ: The John Hoon we see in the scene production video and the John Hoon we normally see is the same.
JH: Yes that's right.
DJ: The free things also include next year calendar.
JH: I feel a little bad about the photos on the calendar. As the photos are taken very long ago, they are not done in one day. Some are taken in the day, some in the night, my face in the day and night feels different, that is why the photos look different. I dont like some of the photos but they are still chosen. Some of them look weird, so I feel a bit shy, ashamed towards them. Sorry I feel like L aunty. (Jap-Chinese Translator does not know it means.)
DJ: Let the fans admire the pictures! In the 5 songs, there is lyrics-writer Kyoko-San and producer Akira-San whom have produced impressive work.
JH: Yes.
DJ: What are your plans after this?
JH: I am making my debut tour around Japan, meeting people and I will sing in front of everyone. Then in December, I will hold a concert in Tokyo. I dont have many songs now so I will sing other singers songs. I want to perform on the dazzling stage to express my songs to people.
DJ: Lets us look forward to John Hoon concert in December at Tokyo. You came Fukuoka yesterday, what impression do you have of Fukuoka?
JH: I have heard a lot about Fukuoka before coming, and I have always looked forward to coming. Coming here is like being in Korea, there is sense of closeness to home. The food taste good too. Many Kyushu people are pretty. I feel really happy to come Fukuoka. I will come again if there is a chance.
DJ: Please do come to Fukuoka again.
DJ: As there are many listeners today, please say some things before you leave.
JH: Ever since I make a debut in Japan, there are people who know me as a singer, there are those who know me from Goong, and there are people who probably do not know me at all. Whatever it is, I will work hard, please support me. Thank you.
DJ: Last Wednesday, JH officially made debut in Japan and the album is selling now, everyone, please do support. Before you leave, please introduce one song.
JH: Still Believe.
Translation by Luvyul
Credits: www.realhoon.com Thanks to Chona.
& www.kimjeonghoon.net Thanks to Can.
2nd November 2006: Fans Meeting To Celebrate John Hoon release of 5 Stella Lights
The fan meeting was held at Tokyo - Venus Font central church. Kim Jeong Hoon sang 2 songs from 5 Stella Lights. As he could portray the songs in accurate Japanese accent, the fans were more excited and cheered him on. Compared to the previous time he went Japan to promote drama Goong, his Japanese has improved. (Original writer of this news thinks he is smart and cute.) When the MC praised his Japanese is not bad, Kim Jeong Hoon through a translator replied "I just sing the song like it is, no one corrects me if is right", everyone laughed. A fan shouted in Korean "SaaJang" (means Head of an Organisation) and made JeongHoon so happy that he laughs thrice. "
When the Fans Shake-Hands session finally arrived, the place was very hot but Jeong Hoon was very friendly and he shook hands and take photos with fans. (Writer saw a few photos where he was perspiring! The make-up has melted and his neck was in white sweat!)
Interview
Jeong Hoon greeted everyone in Japanese. When asked how he feels upon seeing so many fans, he said "I feel nervous, I thought not many people know me and not even one person will come to see me." He also mentioned that he is tired as he woke up at 7am to practise singing.
Talking about the Mini Album, he said 10 months was spent on preparation of the album. Right after he ended filming Goong, he spent 2 months in recording studio. As the time is long enough, he could be well prepared. If he were to mark himself, he would give 100 Marks for Diligence. However there are some areas in which can be done better, so Satisfaction marks are only 70 to 80!
The MC praised Jeong Hoon singing in Japanese and asked him how his learning in the language is. He smiled and replied "Chotto, Chotto" (means a little a little) and made everyone laughed. As Sapporo is Jeong Hoon most favourite city in Japan. He likes snow, so he hopes he can be snow surrounded by snow in Sapporo!
When asked about what he likes to do when he is free, Jeong Hoon replies "Reading, listening to music, watch TV at home, read comic, occasionally drink Soju with friends, same as what a normal person does". MC said "I didnt know you would like to go out!" JeongHoon "No, I'm lazy, I don't like to go out. I like to stay at home, I will try to ask friends to come my house. If my friends ask me to go out, I will complain 'Must I go out?' I just dont want to go out! But I will go out once or twice a week." (The way he answers is funny)
Soju is Korean alcoholic drink call ÉÕ¾Æ shao jiu.
Translated by Luvyul
Original from Kanpooh.com
Chinese translated by GUS.
and Re-edited by HK KJH
vBulletin® v3.8.0, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.