PDA

View Full Version : 16/7/08 thư Hoon đọc cho fan trong Nagoya party


Tq
20-07-2008, 08:59 PM
Tq đã post trong topic Nagoya, nhưng post thêm ra đây, bức thư này mọi người nhất định phải đọc:



Bản dịch Việt:


Gửi tới mọi người,

các bạn gần như là gia đình của tôi, nên các bạn rất hiểu tôi phải không?
Tôi là người không thể nói chuyện nghiêm túc, vì tôi quá bối rối.
Tôi thường hay nói đùa.
Tôi giống như người ở vùng Kyusyu ở Nhật (cười), nói đùa dễ hơn là nói nghiêm trang.
Tuy nhiên, hôm nay là một ngày trang trọng, và tôi cảm thấy khó có cơ hội nào như thế nữa, nên tôi muốn gửi tới các bạn những cảm nghĩ của tôi qua bức thư này.

Tôi rất tự hào về tất cả các bạn.
Trong số các bạn, có những người đã ủng hộ tôi từ thời hoạt động ở Hàn Quốc, có những người mới trở thành fan.
Tôi muốn nói lời này tới tất cả mọi người, tới những bạn đã ở bên tôi rất lâu cũng như tới những bạn mới đến.
Cảm ơn vì đã chọn tôi chứ không phải ai khác.

Sự khởi nghiệp của tôi ở Nhật Bản cách đây 3 năm không hề dễ dàng.
Có lần tôi phải hát trước chỉ mười hoặc hai mươi khán giả.
Tôi đã có những khoảnh khắc khó khăn ở Hàn Quốc và gặp vài trục trặc.
Có những lúc tôi rất xuống tinh thần.
Nhưng, tôi đã vượt qua được khoảng thời gian nặng nề ấy,
và có thể tận hưởng những buổi concert có các bạn vây quanh tôi bằng niềm vui từ đáy lòng.
Tôi sẽ không bao giờ quên được điều này trong suốt cuộc đời.

Tôi đã hoạt động với tất cả sức mình và chưa hề ngơi nghỉ trong 3 năm qua.
Cảm ơn các bạn đã tiếp năng lượng cho tôi.
Những lời này thật không đủ để nói hết được cảm xúc của tôi bây giờ.
Cảm ơn vì đã ở cạnh tôi.
Cảm ơn vì đã luôn đến với tôi trong những dịp này.

Xin hãy đi cùng tôi mãi, dù tôi đang ở cách xa, hay ở bất cứ nơi nào.
Nếu có những lúc không gặp được tôi trong một khoảng thời gian,
liệu các bạn có vẫn tin tưởng ở tôi và chờ tôi?
Tôi tin vào các bạn.
Trái tim tôi luôn ở cùng các bạn.
Tôi tin rằng các bạn luôn thấy được tôi, dù các bạn đang ở nơi đâu.
Vì các bạn là những người hiểu tôi nhất.
Nên tôi rất yêu các bạn... (khóc)



Các bạn thường tặng quà cho tôi,
nên ngày hôm nay tôi cũng muốn tặng một món quà cho mọi người.
Đó là bài hát "Hana Ichirin" (Một nhành hoa).


(hát Hana Ichirin)


Cảm ơn.
Vừa rồi là bài Hana Ichirin.
Tôi rất thích bài hát này.
Nó cũng là lời mà tôi muốn nói với các bạn.
Tôi hát bài này như một món quà.
Mỗi người trong các bạn đều là một bông hoa yêu dấu của tôi.
Các bạn là những người mà tôi yêu quí.
Tôi sẽ hát một bài bằng tình yêu này,
"Ai no uta"


Do Tq dịch.



Bản dịch gốc của bạn Sally, thư này đọc không khóc mới lạ :((

English:


For you;

As you are almost same with my family, you know me very well, don’t you?

I am a person who can’t be so serious because of my embarrassment.

I am always joking.

As I am a type of men of KYUSYU area in Japan (laugh),

It’s easy for me to say joke than talking seriously.

However, I have a valuable chance today and

I feel I can’t have such chance no more,

I’d like to tell my feeling using means of letter.



I’m very proud that all of you are my fans.

Some of you have been fans since my debut in Korea.

And some of you became my fans recently.

For you supporting me for long time and

for you who like me newly,

I’d like to say these words for my every fan.

Thank you for that you choose me not any others.



It was not easy way from my debut of three years ago to now.

I have song songs in front of only 10 or 20 people.

I had hard time in Korea and was involved problems,

I had time I was in very low spirits.

However, I could come over such hard time and,

I could enjoy and move to my heart’s content at concerts surrounded by many fans.

I never forget about it for my life time.



I have run with all my power and never stopped in these three years.

I thank you very much for that you gave me power for running.

It is not enough to show all my heart to express it.

Thank you for staying beside me.

Thank you for coming to see me always.



Please be beside me for ever if I am far away from you or anywhere I am,

If there are times when you can’t see me for a while,

Will you believe me and wait for me?

I believe you.

My heart will be beside you always.

I believe you can feel me anywhere you are.

Because you understand me mostly.

So I like you very much・・・・(crying)



As you give me presents always,

I’d like to give my presents to you today.

Song of “Single Flower”(HANA ICHI-RIN)



Thank you. This was “HANA ICHI-RIN”.

I like this song very much.

The contents of this song was my message for you

So I sang this song as my offering.

All of you are my dear “HANA ICHI-RIN”.

You are my dears I love.

I am going to sing a song with the love.

Song of “Song of Love” (AI NO UTA)

Trans by Sally san

gnoutiad
21-07-2008, 01:37 AM
đã khóc! sao buồn thế?
sao hoon cứ ám chỉ gì mà "nếu ko gặp 1 thời gian" vậy? định đi đâu? quân sự àh?hic thương quá đi
nếu thế thật thì chưa gì đã thấy nhớ rồi

alexx
23-07-2008, 07:52 PM
Một bản dịch khác:

English translations



Nagoya 3rd debut anniversary John Hoon’s letter for everyone

For everyone
Everyone and I are already like a family. Most probably, everyone also understands me well, right?
I’m very shy. I’m also not outspoken.
Always very mischievous… That’s because I’m a Kyushu (an island in Japan) guy… (Everyone laughed)

Compared to talking in a serious manner, (to me) talking in a humourous manner is more cheerful.
But today, it’s a rare chance.
Also because I think that there won’t be such a chance in the future.
So I want to express my feelings to everyone by writing a letter.

To be able to make everyone to be my fans, to me, it’s an honourable thing.
Some people said that they have been my fans since my debut in Korea, right?
I believe there are also some who have just become my fans.
To all those who have supported me for a long me,
And to those who only began to like to recently.
I would like to convey this sentence to all of my fans…
Thank you everyone for not choosing someone else, but have chosen me.
Right from my debut 3 years ago, my journey has not been a happy and smooth one.
I tried before, singing in front of only 10-20 people.
In Korea, there were hardships. There were also times where I met with all kinds of difficulties that made me feel down.
But being able to overcome this period,
Being able to be surrounded by everyone, and feeling cheerful and touched during concerts.
I will not forget these throughout my life.

In these 3 years, I never stop using up all of my strength to move on.
To everyone who has given me strength to continue to move on,
I’m so grateful till I feel that
Even if I were to let everyone see my heart, it’s also not enough to express it.
Thank you for being by my side. Thank you for always coming to see me.
Even if I’m at a far away place, no matter where I am,
Please stay by my side forever.

Even if there will be a period of time where I won’t be able to meet everyone,
Can you all also believe in me, wait for me?
I believe in everyone.
Because my heart is often beside everyone.

So no matter where everyone goes, you all can also feel my heart…
Because everyone understands me the most.
Like everyone very much.

Trans: alicia junghoonchina

dang thanh tu
24-07-2008, 01:51 PM
thật sự tú thấy rất xúc động khi đọc bức thư này của oppa
oppa đã làm cho tất cả chúng ta cùng lắng lại 1 chút để nghe tâm sự này
đó chính là 1 sự cảm kích trước những tình cảm mà các fan bấy lâu nay dành cho mình
thật sự mà nói ra tú chưa có làm việc gì đối với oppa,chỉ có 1 bức thư mà túi viết rồi nhờ người dịch hộ sau đó nhờ tq đưa tận tay oppa mà thôi
cũng như bao lần khác mà tú viết cho oppa,biết rằng có thể oppa sẽ không có cơ hội đọc được nhưng tận đáy lòng mình ,tú chỉ có thể làm như thế thôi
việc làm khác hơn nữa là âm thầm ủng hộ oppa,ủng hộ mãi mãi
trong cuộc đời tú chỉ có 3 thần tượng mà thôi,đó là mỹ tâm,bi và oppa
có lẽ là hơi nhiều nhưng mỗi người điều để lại cho tú những cảm xúc thật sâu sắc
oppa đã để lại trong tiềm thức này 1 sự hồn nhiên vô tư,là 1 hình ảnh của chàng hoàng tử trong goong,những hình ảnh vô cùng đáng yêu và làm cho các fan phải bật cười và còn ô số những điều khác nữa
đọc bức thư này tú thấy tình cảm thân thiết ấy đối với oppa càng trở nên sâu sắc hơn,cảm thấy vui khi những niềm tin mình dành cho oppa thì oppa luôn ghi nhớ
cảm ơn oppa!!

SAMSUNG
08-11-2008, 02:49 PM
thật sự cảm động sau khi đọc những dòng chữ này
thật may mắn khi Jeong Hoon của chúng ta vẫn luôn bình tĩnh và đứng vững ở Showbiz khốc liệt suốt từng ấy năm
điều đó ko hề dễ dàng chút nào .chúc anh luôn mạnh khỏe để tiếp tục chiến đấu trên con đường mà mình đã chọn

salem_cat
11-11-2008, 10:26 PM
Sự khởi nghiệp của tôi ở Nhật Bản cách đây 3 năm không hề dễ dàng.
Có lần tôi phải hát trước chỉ mười hoặc hai mươi khán giả.
Tôi đã có những khoảnh khắc khó khăn ở Hàn Quốc và gặp vài trục trặc.
Có những lúc tôi rất xuống tinh thần.

hic, ai khởi nghiệp ở NB cũng gặp khó khăn ban đầu hết oppa ơi, nhưng mọi chiện rùi cũng đã qua. ba năm rồi à....sao có cảm giác như mới xem phim goong ngày hôm qua nhỉ? ra là ba năm rồi.

Có lần tôi phải hát trước chỉ mười hoặc hai mươi khán giả.

tụi nào mà phước thế